Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

747.111 Schiffsregisterverordnung vom 16. Juni 1986

747.111 Ordinanza del 16 giugno 1986 sul registro del naviglio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Eigentumsverhältnisse (Art. 4 Abs. l Bst. a des Gesetzes)

1 Gehört das Schiff zu mehr als der Hälfte einer natürlichen Person, Handelsgesellschaft, juristischen Person oder deren Zweigniederlassung, so muss diese ihren Wohnsitz in der Schweiz haben und das Bürgerrecht der Schweiz oder eines ihr gleichgestellten Staates besitzen, oder ihren Sitz in der Schweiz haben und hinsichtlich der Mehrheitserfordernisse und Beteiligungsverhältnisse die Voraussetzungen der Artikel 11–13 erfüllen.

2 Gehört das Schiff zu mehr als der Hälfte mehreren natürlichen Personen, Handelsgesellschaften, juristischen Personen oder deren Zweigniederlassungen, so müssen diese ihren Wohnsitz in der Schweiz haben und das Bürgerrecht der Schweiz oder eines ihr gleichgestellten Staates besitzen oder ihren Sitz in der Schweiz haben und hinsichtlich der Mehrheitserfordernisse und Beteiligungsverhältnisse die Voraussetzungen der Artikel 11–13 erfüllen.

Art. 10 Condizioni per quanto concerne la proprietà (art. 4 cpv 1 lett. a della L)


1 La persona fisica, società commerciale, persona giuridica o filiale cui appartenga più della metà della nave deve avere il domicilio in Svizzera come pure la cittadinanza svizzera o di uno Stato assimilato o avere la sede in Svizzera e adempire le condizioni previste negli articoli 11 a 13 relative alle maggioranze richieste e alla partecipazione.

2 Se più della metà della nave appartiene a parecchie persone fisiche, società commerciali, persone giuridiche o loro filiali, queste devono avere il domicilio in Svizzera, come pure la cittadinanza svizzera o di uno Stato assimilato o avere la sede in Svizzera e adempire le condizioni previste negli articoli 11 a 13 relative alle maggioranze richieste e alla partecipazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.