Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.011.11 Verordnung des UVEK vom 15. Mai 2022 über die Sicherheitsanforderungen an Seile von Seilbahnen zur Personenbeförderung (Seilverordnung, SeilV)

743.011.11 Ordinanza del DATEC del 15 maggio 2022 sui requisiti di sicurezza per le funi degli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sulle funi, OFuni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Intervalle

1 Die Intervalle zwischen den zerstörungsfreien Seilprüfungen richten sich nach Artikel 11.

2 Zudem gilt:

a.
Bei der Festlegung der Zeitabstände sind die anlagespezifischen Gegebenheiten zu berücksichtigen.
b.
Weist die Seilprüfstelle auf schwierige Messbedingungen hin, so muss eine ausgewiesene fachkundige Drittperson nach Artikel 54 SeilV im Auftrag der Seilbahnunternehmung einen anlagenbezogenen Prüfplan erstellen, der die Art, den Umfang und die Intervalle der Prüfungen festlegt.
c.
Seile auf kuppelbaren Skiliften müssen im ersten Betriebsjahr und anschliessend im Intervall von maximal drei Jahren einer magnetinduktiven Seilprüfung unterzogen werden.

Art. 23 Intervalli

1 Gli intervalli tra gli esami non distruttivi delle funi sono disciplinati dall’articolo 11.

2 Vale inoltre quanto segue:

a.
gli intervalli tra gli esami sono stabiliti considerando le proprietà specifiche dell’impianto;
b.
se l’organo di controllo delle funi segnala la presenza di condizioni di misurazione difficili, terzi di comprovata competenza professionale di cui all’articolo 54 OIFT devono redigere, su incarico dell’impresa di trasporto a fune, un programma specifico che definisce il tipo, l’ampiezza e gli intervalli degli esami;
c.
le funi di sciovie accoppiabili devono essere sottoposte a un esame magneto-induttivo durante il primo anno di esercizio e, in seguito, a intervalli di durata non superiore a tre anni.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.