Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

734.31 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Leitungen (Leitungsverordnung, LeV)

734.31 Ordinanza del 30 marzo 1994 sulle linee elettriche (OLEl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 103 Kabelunterführungen

1 Die Unterführung von Kabelleitungen unter Bahnen darf die Festigkeit des Bahnkörpers nicht beeinträchtigen und kein Hindernis für Anlagen darstellen, die dem Bahnbetrieb dienen.

2 Die Abstände zwischen Kabelleitung und Schienenunterkante müssen betragen:

a.
mindestens 1,3 m bei Gleisen auf unabhängigem Bahnkörper;
b.
mindestens 0,7 m bei Gleisen in Strassen oder auf allgemein befahrbarem Gebiet.

3 Der mechanische Kabelschutz darf die Eigenschaften des Oberbaus nicht beeinträchtigen.

4 Metallene Schutzverkleidungen und Kabelarmaturen im Nahbereich der Gleise müssen den Artikeln 42–46 der Eisenbahnverordnung vom 23. November 198333 entsprechen.34

33 SR 742.141.1

34 Fassung gemäss Beilage 2 Ziff. II 4 der V vom 16. Nov. 2011, in Kraft seit 1. Juli 2012 (AS 2011 6233).

Art. 103 Sottopassaggio di cavi

1 Gli attraversamenti di linee in cavo sotto le sedi ferroviarie non devono pregiudicare la stabilità della sottostruttura e non costituire un ostacolo per gli impianti destinati all’esercizio ferroviario.

2 Le distanze tra le linee in cavo e la suola della rotaia devono essere pari:

a.
ad almeno 1,3 m per i binari su sede propria;
b.
ad almeno 0,7 m per i binari posati su strada o su sede aperta al traffico.

3 La protezione meccanica del cavo non deve pregiudicare le proprietà della sovrastruttura ferroviaria.

4 In prossimità dei binari, i mantelli protettivi metallici e le armature dei cavi devono soddisfare gli articoli 42‒46 dell’ordinanza del 23 novembre 198334 sulle ferrovie.35

34 RS 742.141.1

35 Nuovo testo giusta dell’annesso 2 n. II 4 dell’O del 16 nov. 2011, in vigore dal 1° lug. 2012 (RU 2011 6233).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.