Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.1 Kernenergiegesetz vom 21. März 2003 (KEG)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Bewilligungsvoraussetzungen

Die Bewilligung wird erteilt, wenn:

a.
der Schutz von Mensch und Umwelt und die nukleare Sicherheit und Sicherung gewährleistet sind;
b.
keine Gründe der Nichtverbreitung von Kernwaffen, insbesondere völkerrechtlich nicht verbindliche internationale Kontrollmassnahmen, die von der Schweiz unterstützt werden, entgegenstehen;
c.
keine entsprechenden Zwangsmassnahmen nach dem Embargogesetz vom 22. März 20024 erlassen worden sind;
d.
der vorgeschriebene Versicherungsschutz nach dem Kernenergiehaftpflichtgesetz vom 18. März 19835 besteht;
e.
keine völkerrechtlichen Verpflichtungen entgegenstehen und die äussere Sicherheit der Schweiz nicht berührt wird;
f.
die verantwortlichen Personen die erforderliche Sachkunde haben.

Art. 7 Condizioni di rilascio della licenza

La licenza è rilasciata se:

a.
la protezione dell’uomo e dell’ambiente, nonché la sicurezza nucleare interna ed esterna sono garantite;
b.
non vi si oppone alcun motivo sotto il profilo della non proliferazione delle armi nucleari, segnatamente non vi si oppongono provvedimenti internazionali di controllo non vincolanti a norma del diritto internazionale, sostenuti dalla Svizzera;
c.
non è stata adottata nessuna corrispondente misura coercitiva ai sensi della legge del 22 marzo 20024 sugli embarghi;
d.
vi è la protezione assicurativa prescritta dalla legge federale del 18 marzo 19835 sulla responsabilità civile in materia nucleare;
e.
non vi si oppongono obblighi di diritto internazionale e la sicurezza esterna della Svizzera non è toccata;
f.
le persone responsabili dispongono della competenza richiesta.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.