Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.1 Kernenergiegesetz vom 21. März 2003 (KEG)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Stilllegungspflichten

1 Der Eigentümer muss seine Anlage stilllegen, wenn:

a.
er sie endgültig ausser Betrieb genommen hat;
b.
die Betriebsbewilligung nicht erteilt oder entzogen wurde oder nach Artikel 68 Absatz 1 Buchstaben a oder b erloschen ist und das Departement die Stilllegung anordnet.

2 Er muss dabei insbesondere:

a.
die Anforderungen der nuklearen Sicherheit und Sicherung erfüllen;
b.
die Kernmaterialien in eine andere Kernanlage verbringen;
c.
die radioaktiven Teile dekontaminieren oder als radioaktive Abfälle behandeln;
d.
die radioaktiven Abfälle entsorgen;
e.
die Anlage bewachen, bis alle nuklearen Gefahrenquellen daraus entfernt sind.

Art. 26 Obblighi di disattivazione

1 Il proprietario deve disattivare il proprio impianto se:

a.
lo ha messo definitivamente fuori esercizio;
b.
la licenza d’esercizio non è stata rilasciata o è stata revocata o è scaduta secondo l’articolo 68 capoverso 1 lettere a o b e il Dipartimento ordina la disattivazione.

2 Il proprietario deve segnatamente:

a.
adempiere le esigenze della sicurezza nucleare interna ed esterna;
b.
trasportare i materiali nucleari in un altro impianto nucleare;
c.
decontaminare le parti radioattive o trattarle come scorie radioattive;
d.
smaltire le scorie radioattive;
e.
sorvegliare l’impianto fino a quando tutte le fonti nucleari di pericolo siano state eliminate.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.