Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

732.1 Kernenergiegesetz vom 21. März 2003 (KEG)

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Voraussetzungen für die Erteilung der Betriebsbewilligung

1 Die Betriebsbewilligung wird erteilt, wenn:

a.
der Gesuchsteller Eigentümer der Kernanlage ist;
b.
die Bestimmungen der Rahmen- und der Baubewilligung eingehalten sind;
c.
der Schutz von Mensch und Umwelt gewährleistet wird;
d.
die Anlage und der vorgesehene Betrieb den Anforderungen der nuklearen Sicherheit und Sicherung entsprechen;
e.
die Anforderungen an Personal und Organisation erfüllt werden können;
f.
qualitätssichernde Massnahmen für sämtliche im Betrieb ausgeübten Tätigkeiten vorbereitet sind;
g.
die Notfallschutzmassnahmen vorbereitet sind;
h.
der vorgeschriebene Versicherungsschutz nach dem Kernenergiehaftpflichtgesetz vom 18. März 19839 besteht.

2 Die Betriebsbewilligung kann gleichzeitig mit der Baubewilligung erteilt werden, wenn die Voraussetzungen für einen sicheren Betrieb bereits zu diesem Zeitpunkt abschliessend beurteilt werden können.

3 Der Eigentümer eines Kernreaktors kann mit einer Bewilligung des Departements Kernmaterialien in seine Anlage einlagern, bevor die Betriebsbewilligung erteilt ist. Für diese Bewilligung gelten die Artikel 20–24 sinngemäss.

Art. 20 Condizioni per il rilascio della licenza d’esercizio

1 La licenza d’esercizio è rilasciata se:

a.
il richiedente è proprietario dell’impianto nucleare;
b.
le disposizioni dell’autorizzazione di massima e della licenza di costruzione sono rispettate;
c.
è garantita la protezione dell’uomo e dell’ambiente;
d.
l’impianto e l’esercizio previsto corrispondono alle esigenze della sicurezza nucleare interna e esterna;
e.
le esigenze poste al personale e all’organizzazione possono essere adempiute;
f.
vi sono misure atte ad assicurare la qualità dell’insieme delle attività dell’esercizio;
g.
sono state allestite le misure di protezione in caso di emergenza;
h.
vi è la protezione assicurativa prevista dalla legge federale del 18 marzo 19839 sulla responsabilità civile in materia nucleare.

2 La licenza d’esercizio può essere rilasciata contemporaneamente alla licenza di costruzione se già in tale momento le condizioni per un esercizio sicuro possono essere valutate definitivamente.

3 Con l’autorizzazione del Dipartimento, il proprietario di un reattore nucleare può immagazzinare materiali nucleari nel suo impianto prima che la licenza d’esercizio sia rilasciata. Per questa autorizzazione si applicano per analogia gli articoli 20–24.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.