Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.03 Verordnung vom 1. November 2017 über die Förderung der Produktion von Elektrizität aus erneuerbaren Energien (Energieförderungsverordnung, EnFV)

730.03 Ordinanza del 1° novembre 2017 sulla promozione della produzione di elettricità generata a partire da energie rinnovabili (Ordinanza sulla promozione dell'energia, OPEn)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 99 Auskünfte

1 Die Vollzugsstelle oder das BFE erteilt Auskunft:

a.
der gesuchstellenden Person: über den Platz ihres Projekts auf der Warteliste;
b.
dem Kanton: über sämtliche Projekte und Anlagen auf seinem Hoheitsgebiet;
c.
der Gemeinde: über sämtliche auf ihrem Hoheitsgebiet in Betrieb stehenden Anlagen.

2 Die Kantone und Gemeinden behandeln die erhaltenen Daten vertraulich. Sie dürfen sie insbesondere nicht verwenden zur Planung von Anlagen, die realisiert werden sollen von:

a.
ihnen selber;
b.
einer ihrer Anstalten; oder
c.
einer Gesellschaft, an der sie beteiligt sind.

3 Für individuelle Auskünfte sind die Bestimmungen über das Öffentlichkeitsprinzip und die Datenschutzbestimmungen für Bundesorgane anwendbar.

Art. 99 Informazioni

1 L’organo d’esecuzione o l’UFE fornisce informazioni:

a.
al richiedente, sulla posizione del proprio progetto nella lista d’attesa;
b.
al Cantone, su tutti i progetti previsti e gli impianti situati sul suo territorio;
c.
al Comune, su tutti gli impianti in esercizio sul suo territorio.

2 I Cantoni e i Comuni trattano i dati ricevuti in modo confidenziale. In particolare essi non possono utilizzarli per la progettazione di impianti che devono essere realizzati da:

a.
essi stessi;
b.
uno dei loro enti; oppure
c.
una società nella quale detengono una partecipazione.

3 Alle informazioni individuali si applicano le norme sul principio di trasparenza e le disposizioni sulla protezione dei dati per gli organi federali.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.