Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol
Diritto nazionale 6 Finanze 68 Monopolio dell'alcole

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

680.11 Ordinanza del 15 settembre 2017 sull'alcol (OAlc)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1 Die Steuerforderung entsteht:

a.
bei Gewerbe- sowie bei Kleinproduzenten und -produzentinnen im Zeitpunkt der Erzeugung;
b.
bei Landwirten und Landwirtinnen mit oder ohne begrenztem steuerfreiem Eigenbedarf im Zeitpunkt der Weitergabe;
c.
bei Landwirten und Landwirtinnen mit begrenztem steuerfreiem Eigenbedarf auf der über die steuerfreie Höchstmenge hinaus verbrauchten Menge mit Ausstellung der Rechnung;
d.
bei Personen, die gebrannte Wasser einführen im Zeitpunkt der Entstehung der Zollschuld nach Art. 69 des Zollgesetzes vom 18. März 20055.

2 Die Steuerforderung wird mit ihrer Entstehung fällig.

3 Die Zahlungsfrist beträgt grundsätzlich 30 Tage; bei Steuerlagern, für die eine Sicherheit geleistet wurde, beträgt sie 60 Tage.

4 Die Bestimmungen über die Steuerlager und die Verwendungsbewilligung sind vorbehalten.

Art. 20

1 Il credito fiscale sorge:

a.
per i produttori professionali e i piccoli produttori, al momento della produzione;
b.
per gli agricoltori con o senza fabbisogno personale limitato in franchigia d’imposta, al momento della consegna;
c.
per gli agricoltori con fabbisogno personale limitato in franchigia d’imposta, per le quantità impiegate che superano la franchigia, al momento della fatturazione;
d.
per le persone che importano bevande distillate, al momento dell’inizio dell’obbligazione doganale conformemente all’articolo 69 della legge del 18 marzo 20055 sulle dogane.

2 Il credito fiscale è esigibile dal momento in cui sorge.

3 Il termine di pagamento scade generalmente dopo 30 giorni; per i depositi fiscali per i quali è stata fornita una garanzia il termine scade dopo 60 giorni.

4 Sono fatte salve le disposizioni sui depositi fiscali e sull’autorizzazione d’impiego.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.