Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.101 Verordnung vom 3. Dezember 1973 über die Stempelabgaben (StV)

Inverser les langues

641.101 Ordinanza del 3 dicembre 1973 concernente le tasse di bollo (OTB)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Eidgenössische Steuerverwaltung
Art. 1 Amministrazione federale delle contribuzioni
Art. 2 Buchführung des Abgabepflichtigen
Art. 2 Contabilità del contribuente
Art. 3 Auskünfte; Gutachten von Sachverständigen; Einvernahme
Art. 3 Informazioni; perizie di esperti; audizione
Art. 4 Buchprüfung
Art. 4 Verifica contabile
Art. 5 Zwangsvollstreckung
Art. 5 Esecuzione forzata
Art. 6 Sicherheitsleistung
Art. 6 Prestazione di garanzie
Art. 7 Löschung im Handelsregister
Art. 7 Cancellazione nel registro di commercio
Art. 8 Rückerstattung nicht geschuldeter Abgaben
Art. 8 Rimborso di tasse non dovute
Art. 9 Begründung und Erhöhung des Nennwertes von Beteiligungsrechten
Art. 9 Creazioni di diritti di partecipazione e aumento del loro valore nominale
Art. 10 Zuschüsse; Handwechsel der Mehrheit von Beteiligungsrechten
Art. 10 Versamenti suppletivi; trasferimento della maggioranza dei diritti di partecipazione
Art. 11
Art. 11
Art. 12
Art. 12
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Abgabebefreiung
Art. 16 Esenzione dalla tassa
Art. 16a
Art. 16a
Art. 17 Stundung und Erlass der Abgabeforderung
Art. 17 Dilazione e condono del credito fiscale
Art. 17a
Art. 17a
Art. 18 Beginn der Abgabepflicht
Art. 18 Inizio dell’obbligo fiscale
Art. 19 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 19 Dichiarazione come contribuente
Art. 20 Registrierung der Effektenhändler
Art. 20 Registrazione dei negoziatori di titoli
Art. 21 Führung des Umsatzregisters
Art. 21 Registro delle negoziazioni
Art. 22 Eintragung des Entgelts
Art. 22 Iscrizione del controvalore
Art. 23 Abrechnung unter Effektenhändlern
Art. 23 Conteggio tra negoziatori di titoli
Art. 24 Abgabeabrechnung
Art. 24 Rendiconto della tassa
Art. 25 Entlassung aus der Abgabepflicht
Art. 25 Fine dell’obbligo fiscale
Art. 25a Handelsbestand der gewerbsmässigen Händler
Art. 25a Stock commerciale del negoziatore professionale
Art. 26 Anmeldung als Abgabepflichtiger
Art. 26 Dichiarazione come contribuente
Art. 26a Rückkaufsfähige Lebensversicherung
Art. 26a Assicurazione sulla vita riscattabile
Art. 26b Periodische Prämienzahlung
Art. 26b Pagamento periodico dei premi
Art. 27 Fahrzeugkaskoversicherung
Art. 27 Assicurazione casco veicoli
Art. 28 Abgabeabrechnung
Art. 28 Rendiconto della tassa
Art. 29
Art. 29e
Art. 30a Lebensversicherungen
Art. 30a Assicurazioni sulla vita
Art. 31 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 31 Abrogazione di diritto anteriore
Art. 32 Inkrafttreten
Art. 32 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.