Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.01 Zollverordnung vom 1. November 2006 (ZV)

631.01 Ordinanza del 1° novembre 2006 sulle dogane (OD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 209 Inhalt

(Art. 81 ZG)

Die Sicherstellungsverfügung muss enthalten:

a.
Angabe, dass die Schweizerische Eidgenossenschaft, vertreten durch das BAZG, die Gläubigerin ist;
b.
Name und Adresse der Zollschuldnerin oder des Zollschuldners;
c.
Forderung, für welche die Sicherstellung verlangt und gegebenenfalls der Arrest gelegt wird, sowie deren Höhe;
d.
Rechtsgrund der Sicherstellung;
e.
Hinweis, in welcher Form und für welchen Betrag Sicherheit zu leisten ist;
f.
genaue Bezeichnung der mit Arrest zu belegenden Gegenstände und des Orts, an dem sich diese befinden (Arrestort);
g.
Frist zur Leistung der Sicherheit;
h.
für die Entgegennahme der Sicherheit zuständige Stelle;
i.
Hinweis, dass sich die Voraussetzungen der Schadenersatzpflicht des BAZG nach den Bestimmungen des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958137 richten;
j.
Rechtsmittelbelehrung.

Art. 209 Contenuto

(art. 81 LD)

L’ordine di prestare garanzia deve contenere quanto segue:

a.
indicazione che la Confederazione Svizzera, rappresentata dall’UDSC, è la creditrice;
b.
nome e indirizzo del debitore doganale;
c.
credito per il quale è richiesta la garanzia ed eventualmente predisposto il sequestro, come pure il relativo ammontare;
d.
motivo giuridico della garanzia;
e.
indicazione della forma e dell’importo della garanzia da prestare;
f.
designazione esatta degli oggetti da sequestrare e del luogo in cui si trovano (luogo del sequestro);
g.
termine per prestare la garanzia;
h.
ufficio competente di ricezione della garanzia;
i.
indicazione che le condizioni dell’obbligo di risarcimento dell’UDSC sono rette dalle disposizioni della legge del 14 marzo 1958137 sulla responsabilità;
j.
rimedi giuridici.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.