Landesrecht 6 Finanzen 61 Organisation im Allgemeinen
Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale

611.01 Finanzhaushaltverordnung vom 5. April 2006 (FHV)

611.01 Ordinanza del 5 aprile 2006 sulle finanze della Confederazione (OFC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Verpflichtungskontrolle

(Art. 25 FHG)

1 Die Verwaltungseinheit muss in der Kontrolle über die Beanspruchung eines Verpflichtungskredites ausweisen:21

a.
den Kreditsaldo;
b.
den Stand der eingegangenen, aber noch nicht abgerechneten Verpflichtungen und ihre voraussichtlichen Fälligkeiten;
c.22
die angefallenen Aufwände und Investitionsausgaben;
d.
die für die Vollendung des Vorhabens noch erforderlichen Verpflichtungen.

2 Nach Abschluss des Vorhabens rechnet die Verwaltungseinheit den Kredit ab und berichtet darüber in der Staatsrechnung.

3 Die Verpflichtungskredite müssen im Buchhaltungssystem der Verwaltungseinheit erfasst werden.

21 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Okt. 2015 (Optimierung Neues Rechnungsmodell und Neues Führungsmodell für die Bundesverwaltung), in Kraft seit 1. Jan. 2016 (AS 2015 4019).

22 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 6747).

Art. 15 Controllo degli impegni

(art. 25 LFC)

1 L’unità amministrativa deve indicare nel registro di controllo relativo all’utilizzazione di un credito d’impegno:21

a.
il saldo del credito;
b.
lo stato degli impegni assunti, ma non ancora contabilizzati, e le loro scadenze presumibili;
c.22
le spese risultanti e le uscite per investimenti;
d.
gli impegni ancora necessari per la conclusione del progetto.

2 Dopo la conclusione del progetto l’unità amministrativa contabilizza il credito e ne riferisce nel consuntivo della Confederazione.

3 I crediti d’impegno devono essere iscritti nel sistema di contabilità dell’unità amministrativa.

21 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 ott. 2015 (Ottimizzazione del Nuovo modello contabile e del Nuovo modello di gestione dell’Amministrazione federale), in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4019).

22 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 22 nov. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6747).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.