514.42 Verordnung vom 26. März 2014 über die Armeetiere
            
514.42 Ordinanza del 26 marzo 2014 concernente gli animali dell'esercito
             Art. 9 Ausführungsbestimmungen
 1 Das VBS erlässt die Ausführungsbestimmungen.
2 Es regelt insbesondere:
- a. 
 - die Zuständigkeit für Kauf, Miete und Verkauf von Armeetieren;
 - b. 
 - die Haltung der Armeetiere während der Militärdienstleistung;
 - c. 
 - die Voraussetzungen, unter denen Tiere als Armeetiere gekauft oder gemietet werden können;
 - d. 
 - die Ausbildung und den Einsatz der Armeetiere;
 - e. 
 - den Anspruch auf den Kauf eines Armeetieres;
 - f. 
 - die Halte-, Trainings- und Meldepflicht von Käuferinnen und Käufern eines Armeetieres sowie die Nutzung dieses Tieres ausserhalb von militärischen Dienstleistungen;
 - g. 
 - die Entschädigung an Angehörige der Armee.
 
              Art. 9 Disposizioni d’esecuzione
 1 Il DDPS emana le disposizioni d’esecuzione.
2 Disciplina segnatamente:
- a. 
 - la competenza per l’acquisto, il noleggio e la vendita di animali dell’esercito;
 - b. 
 - la custodia degli animali dell’esercito durante il servizio militare;
 - c. 
 - le condizioni alle quali gli animali possono essere acquistati o noleggiati come animali dell’esercito;
 - d. 
 - l’addestramento e l’impiego degli animali dell’esercito;
 - e. 
 - il diritto all’acquisto di un animale dell’esercito;
 - f. 
 - l’obbligo di custodia, di allenamento e di notifica degli acquirenti di una animale dell’esercito nonché l’utilizzo di tale animale al di fuori dei servizi militari;
 - g. 
 - le indennità ai militari.
 
      
   Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.   
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.