Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

513.76 Verordnung vom 3. Mai 2006 über den Truppeneinsatz zum Schutz von Personen und Sachen im Ausland (VSPA)

513.76 Ordinanza del 3 maggio 2006 concernente l'impiego di truppe per la protezione di persone e beni all'estero (OPBE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Aufgaben und Einsatzvoraussetzungen

1 Die Truppe kann im Interesse der Schweiz für folgende Aufgaben eingesetzt werden:

a.
Schutz eigener Truppen, Personen und besonders schutzwürdiger Sachen;
b.
Rettung und Rückführung von zivilen und militärischen Personen;
c.
Beschaffung von Schlüsselinformationen zugunsten von Einsätzen nach den Buchstaben a und b.

2 Für diese Aufgaben wird das militärische Personal insbesondere der Aufklärungs- und Grenadierformationen der Armee sowie der Militärischen Sicherheit eingesetzt, das speziell dazu ausgebildet, ausgerüstet und vorbereitet ist, um solche Einsätze aus dem Stand oder nach kurzer Vorbereitung durchzuführen.

3 Die zuständigen Stellen sorgen dafür, dass bei der Vorbereitung und der Durchführung des Einsatzes das Völkerrecht beachtet wird.

Art. 2 Compiti e condizioni per l’impiego

1 La truppa può essere impiegata nell’interesse della Svizzera per i compiti seguenti:

a.
protezione di proprie truppe, di persone e di beni particolarmente degni di protezione;
b.
salvataggio e rimpatrio di civili e militari;
c.
raccolta di informazioni chiave a favore di impieghi conformemente alle lettere a e b.

2 Per tali compiti è impiegato personale militare, segnatamente delle formazioni di esploratori e di granatieri dell’esercito nonché della Sicurezza militare, appositamente istruito, equipaggiato e preparato per eseguire simili impieghi immediatamente o dopo una breve preparazione.

3 Gli organi competenti provvedono affinché durante la preparazione e lo svolgimento dell’impiego sia rispettato il diritto internazionale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.