Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.231 Verordnung des Verwaltungsrats der Innosuisse vom 4. Juli 2022 über ihre Fördermassnahmen (Beitragsverordnung Innosuisse)

420.231 Ordinanza del consiglio d’amministrazione di Innosuisse del 4 luglio 2022 concernente i suoi provvedimenti di promozione (Ordinanza sui sussidi di Innosuisse)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Übernahme von Pflichten

1 Wer sich als Coach oder als Mentorin oder Mentor bewirbt, muss bei der Ausübung der Tätigkeit für die Innosuisse die folgenden Pflichten erfüllen:

a.
Veröffentlichung des persönlichen Coaching- oder Mentoringprofils nach den Vorschriften der Innosuisse;
b.
Wahrung der Vertraulichkeit in Bezug auf die im Rahmen der Coaching- oder Mentoringtätigkeit erhaltenen Informationen;
c.
Wahrung der Unabhängigkeit;
d.
Offenlegung von Interessenbindungen;
e.
Rechenschaftsablage in Bezug auf die ausgeführten Tätigkeiten;
f.
aktive Teilnahme an Weiterbildungs- und Vernetzungsmassnahmen;
g.
Mitwirkung bei der Qualitätsüberprüfung der Coaching- oder Mentoringleistung.

2 Die Coaches sowie Mentorinnen und Mentoren müssen die Leistung persönlich erbringen.

Art. 59 Assunzione di obblighi

1 Chi si candida come coach o come mentore deve adempiere, nello svolgere la propria attività per Innosuisse, gli obblighi seguenti:

a.
pubblicare il profilo personale di coach o mentore secondo le prescrizioni di Innosuisse;
b.
tutelare la confidenzialità delle informazioni raccolte nel quadro dell’attività di coach o mentore;
c.
preservare la sua indipendenza;
d.
dichiarare le sue relazioni d’interesse;
e.
rendere conto delle sue attività;
f.
partecipare attivamente a provvedimenti di formazione continua e di promozione dell’interazione;
g.
collaborare al controllo della qualità della propria prestazione di coach o mentore.

2 I coach e i mentori devono fornire la propria prestazione personalmente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.