Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

415.11 Verordnung vom 12. Oktober 2016 über die Informationssysteme des Bundes im Bereich Sport (IBSV)

415.11 Ordinanza del 12 ottobre 2016 sui sistemi d'informazione della Confederazione nel campo dello sport (OSISpo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4a Automatischer Austausch mit anderen Informationssystemen

Der automatische Austausch von Daten ist zulässig:

a.
zwischen den Informationssystemen nach Artikel 1 Buchstaben a–e, i und j und der zentralen Adressdatenbank des BASPO, zum Zweck der Adressierung und der Aktualisierung der Adressen;
b.
zwischen den Informationssystemen nach Artikel 1 Buchstaben a–e, i und j und dem vom BASPO benutzten Finanzinformationssystem, zum Zweck der Rechnungsstellung;
c.
zwischen den Informationssystemen nach Artikel 1 Buchstaben a und e und dem Informationssystem zum Betrieb der Gebäude und Anlagen, zum Zweck der Organisation und Durchführung von Kursen, Trainings, Ausbildungen und Lagern.

3 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 3. April 2020, in Kraft seit 1. Juli 2020 (AS 2020 1545).

Art. 4a Scambio automatico con altri sistemi d’informazione

Lo scambio automatico d’informazioni è ammesso:

a.
fra i sistemi d’informazione di cui all’articolo 1 lettere a–e, i e j, da un lato, e la banca dati centrale degli indirizzi dell’UFSPO dall’altro, ai fini dell’invio della corrispondenza e dell’aggiornamento degli indirizzi;
b.
fra i sistemi d’informazione di cui all’articolo 1 lettere a–e, i e j, da un lato, e il sistema di informazione finanziaria utilizzato dall’UFSPO dall’altro, ai fini della fatturazione;
c.
fra i sistemi d’informazione di cui all’articolo 1 lettere a nonché e, da un lato, e il sistema d’informazione per l’esercizio degli edifici e degli impianti dell’UFSPO dall’altro, ai fini dell’organizzazione e dello svolgimento di corsi, allenamenti, formazioni e campi.

3 Introdotto dal n. I dell’O del 3 apr. 2020, in vigore dal 1° lug. 2020 (RU 2020 1545).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.