Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.51 Bundesgesetz vom 8. Oktober 1999 über die internationale Zusammenarbeit im Bereich der Bildung, der Berufsbildung, der Jugend und der Mobilitätsförderung

414.51 Legge federale dell' 8 ottobre 1999 sulla cooperazione internazionale in materia di educazione, formazione professionale, gioventù e mobilità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Beitragsarten

1 Der Bund kann folgende Beiträge ausrichten:

a.
Beiträge für die Beteiligung der Schweiz an internationalen Programmen;
b.
Beiträge für die Umsetzung von vom Bund initiierten Programmen, soweit deren Inhalt nicht durch die Assoziierung an ein internationales Programm abgedeckt ist;
c.
Beiträge für Projekte und Aktivitäten der internationalen Zusammenarbeit, die die Programme gemäss den Buchstaben a und b ergänzen und für den Bund von bildungspolitischer Bedeutung sind;
d.
Stipendien für herausragende Ausbildungen an ausgewählten Institutionen im Ausland;
e.
Beiträge zum Betrieb an ausgewählte Institutionen im Bildungsbereich im Ausland, die Personen aufnehmen, die ein Stipendium gemäss Buchstabe d erhalten;
f.
Beiträge zur Finanzierung von Begleitmassnahmen, sofern der Bund diese nicht selber wahrnimmt, namentlich für Kontaktstellen, Netzwerke oder spezifische Initiativen, die:
1.
Aktivitäten unterstützen, die mit diesem Gesetz gefördert werden, oder
2.
eine Vertretung der Anliegen der Schweiz im Bildungsbereich auf internationaler Ebene ermöglichen.

2 Er gewährt dem Schweizer Haus in der Cité internationale universitaire de Paris Beiträge zum Betrieb und zum Unterhalt.

3 Er kann Beiträge für Einzelpersonen gemäss Artikel 3 Buchstabe a auch an Institutionen und Organisationen im Bildungsbereich ausrichten, die die Beiträge an die Empfängerinnen und Empfänger weiterleiten.

4 Der Bundesrat bestimmt:

a.
den Rahmen der Programme gemäss Absatz 1 Buchstabe b;
b.
die ausgewählten Institutionen gemäss Absatz 1 Buchstaben d und e;
c.
die Begleitmassnahmen gemäss Absatz 1 Buchstabe f;
d.
für die Beiträge nach Absatz 1 Buchstaben b–f die anrechenbaren Kosten, die Bemessung, die zeitliche Beschränkung sowie die entsprechenden Verfahren;
e.
die Kriterien für die Weiterleitung an die Empfängerinnen und Empfänger nach Absatz 3.

Art. 4 Tipi di sussidi

1 La Confederazione può concedere:

a.
sussidi per la partecipazione della Svizzera a programmi internazionali;
b.
sussidi per l’attuazione di programmi avviati dalla Confederazione, nella misura in cui il loro contenuto non è incluso in un programma internazionale a cui la Svizzera è associata;
c.
sussidi per progetti e attività di cooperazione internazionale complementari ai programmi di cui alle lettere a e b, importanti per la Confederazione sotto il profilo della politica della formazione;
d.
borse di studio per seguire formazioni d’eccellenza all’estero presso istituzioni selezionate;
e.
sussidi d’esercizio a istituzioni selezionate del settore della formazione all’estero che accolgono persone beneficiarie di una borsa di studio di cui alla lettera d;
f.
sussidi per il finanziamento di misure di accompagnamento, se tali misure non sono realizzate dalla Confederazione, in particolare per servizi di contatto, reti o iniziative specifiche che:
1.
sostengono attività promosse con la presente legge, o
2.
permettono di rappresentare a livello internazionale gli interessi della Svizzera nel settore della formazione.

2 La Confederazione concede alla Casa svizzera nella Cité internationale universitaire de Paris sussidi d’esercizio e per la manutenzione.

3 Può concedere i sussidi destinati a singole persone secondo l’articolo 3 lettera a anche a istituzioni e organizzazioni del settore della formazione, che li trasferiscono ai beneficiari.

4 Il Consiglio federale definisce:

a.
il quadro dei programmi di cui al capoverso 1 lettera b;
b.
le istituzioni selezionate di cui al capoverso 1 lettere d ed e;
c.
le misure di accompagnamento di cui al capoverso 1 lettera f;
d.
per i sussidi di cui al capoverso 1 lettere b–f i costi computabili, il calcolo, la limitazione nel tempo e le procedure applicabili;
e.
i criteri per il trasferimento ai beneficiari secondo il capoverso 3.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.