Landesrecht 3 Strafrecht - Strafrechtspflege - Strafvollzug 36 Polizeikoordination und Dienstleistungen
Diritto nazionale 3 Diritto penale - Procedura penale - Esecuzione 36 Coordinamento e prestazioni di servizio della polizia

364.3 Verordnung vom 12. November 2008 über die Anwendung polizeilichen Zwangs und polizeilicher Massnahmen im Zuständigkeitsbereich des Bundes (Zwangsanwendungsverordnung, ZAV)

Inverser les langues

364.3 Ordinanza del 12 novembre 2008 sulla coercizione di polizia e le misure di polizia negli ambiti di competenza della Confederazione (Ordinanza sulla coercizione, OCoe)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Grundsatz
Art. 2 Principio
Art. 3 Allgemeine polizeiliche Aufgaben
Art. 3 Compiti generali di polizia
Art. 4 Schutz von Luftfahrzeugen
Art. 4 Protezione a bordo di aeromobili
Art. 5 Transporte auf dem Luftweg
Art. 5 Trasporti per via aerea
Art. 5a Bewaffnung von Angestellten der Militärverwaltung des Bundes
Art. 5a Armamento di impiegati dell’amministrazione militare della Confederazione
Art. 6
Art. 6
Art. 7 Schlag- und Abwehrstöcke
Art. 7 Manganelli e bastoni di difesa
Art. 8 Reizstoffe
Art. 8 Sostanze irritanti
Art. 9 Destabilisierungsgeräte
Art. 9 Dispositivi inabilitanti
Art. 10 Feuerwaffen
Art. 10 Armi da fuoco
Art. 11 Einsatz von Destabilisierungsgeräten und Feuerwaffen
Art. 11 Impiego di dispositivi inabilitanti e di armi da fuoco
Art. 12 Munition
Art. 12 Munizioni
Art. 13 Fachinstitutionen für die Prüfung der Einsatztauglichkeit
Art. 13 Organi speciali preposti all’esame dell’idoneità
Art. 14 Beschaffung
Art. 14 Acquisto
Art. 15 Transportauftrag
Art. 15 Ordine di trasporto
Art. 16 Transportformular
Art. 16 Modulo di trasporto
Art. 17 Transportprotokoll
Art. 17 Verbale del trasporto
Art. 18 Transportfähigkeit
Art. 18 Idoneità al trasporto
Art. 19 Information
Art. 19 Informazione
Art. 20 Vorbereitung auf den Transport
Art. 20 Preparazione del trasporto
Art. 21 Sicherheitsmassnahmen
Art. 21 Misure di sicurezza
Art. 22 Persönliche Bedürfnisse
Art. 22 Bisogni personali
Art. 23 Fesselung
Art. 23 Immobilizzazione
Art. 24 Besondere Bestimmungen für den Transport von Kindern und Frauen
Art. 24 Disposizioni particolari applicabili al trasporto di donne e bambini
Art. 25 Transporte ohne formellen Auftrag
Art. 25 Trasporti senza ordine formale
Art. 26 Transportfahrzeuge
Art. 26 Veicoli adibiti al trasporto
Art. 27 Vorbereitung des Transportes
Art. 27 Preparazione del trasporto
Art. 28 Vollzugsstufen für die Rückführungen
Art. 28 Livelli d’esecuzione dei rinvii
Art. 29 Vorbereitungsgespräch
Art. 29 Colloquio di preparazione
Art. 30 Persönliche Bedürfnisse
Art. 30 Bisogni personali
Art. 31 Persönliche Effekten
Art. 31 Effetti personali
Art. 32 Zuständigkeit und Koordination
Art. 32 Competenza e coordinamento
Art. 33 Besondere Ausbildung für Rückführungen auf dem Luftweg
Art. 33 Formazione speciale per i rinvii per via aerea
Art. 34 Förderung der Ausbildung
Art. 34 Promovimento della formazione
Art. 35
Art. 35
Art. 36 Änderung bisherigen Rechts
Art. 36 Modifica del diritto vigente
Art. 37 Übergangsbestimmungen
Art. 37 Disposizioni transitorie
Art. 38 Evaluationsbericht über Destabilisierungsgeräte
Art. 38 Rapporto di valutazione sull’impiego dei dispositivi inabilitanti
Art. 39 Inkrafttreten
Art. 39 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.