Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.11 Verordnung vom 14. Juni 1993 zum Bundesgesetz über den Datenschutz (VDSG)

235.11 Ordinanza del 14 giugno 1993 relativa alla legge federale sulla protezione dei dati (OLPD)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Prüfung der Datenbearbeitung von Personendaten

1 Für die Abklärung des Sachverhalts nach den Artikeln 27 und 29 DSG, insbesondere bei der Prüfung der Rechtmässigkeit der Datenbearbeitung, kann der Beauftragte vom Inhaber der Datensammlung insbesondere folgende Auskünfte verlangen:

a.
technische und organisatorische Massnahmen (Art. 8–10, 20), die getroffen wurden oder geplant sind;
b.
die Regelungen betreffend Berichtigung, Sperrung, Anonymisierung, Speicherung, Aufbewahrung und Vernichtung von Personendaten;
c.
die Konfiguration der Informatikmittel;
d.
die Verknüpfungen mit anderen Datensammlungen;
e.
die Art der Bekanntgabe der Daten;
f.
die Beschreibung der Datenfelder und die Organisationseinheiten, die darauf Zugriff haben;
g.
Art und Umfang des Zugriffs der Benutzer auf die Daten der Datensammlung.

2 Bei Bekanntgaben ins Ausland kann der Beauftragte zusätzliche Angaben verlangen, insbesondere über die Bearbeitungsmöglichkeiten des Datenempfängers oder über die zum Datenschutz getroffenen Massnahmen.

Art. 34 Esame del trattamento di dati personali

1 Se, in applicazione degli articoli 27 e 29 LPD, deve procedere all’accertamento di fatti, in particolare per valutare la legittimità di un trattamento, l’Incaricato può chiedere al detentore di una collezione di dati informazioni relative segnatamente a:

a.
misure tecniche e organizzative prese o previste (art. 8 a 10, 20);
b.
norme relative alla rettificazione, al blocco, all’anonimizzazione, alla salvaguardia, alla conservazione e alla distruzione dei dati;
c.
configurazione dei mezzi informatici;
d.
connessioni delle collezioni di dati;
e.
modo di comunicazione dei dati;
f.
descrizione dei campi di dati e di unità organizzative che hanno accesso;
g.
accesso degli utenti alla collezione di dati, nonché natura e estensione di questo accesso.

2 In caso di comunicazioni all’estero l’Incaricato può chiedere informazioni complementari relative in particolare alle possibilità di trattamento dei dati da parte del destinatario o alle misure di protezione dei dati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.