Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.328.4 Bundesratsbeschluss vom 23. Dezember 1971 über den Normalarbeitsvertrag für das Pflegepersonal

221.215.328.4 Decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1971 concernente il contratto normale di lavoro per il personale sanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Nacht- und Bereitschaftsdienst

1 Der Arbeitnehmer darf während längstens sechs aufeinanderfolgenden Wochen zum Nachtdienst herangezogen werden. Zwischen den einzelnen Nachtdienstperioden ist er mindestens während der doppelten Zeit vom Nachtdienst zu befreien. Von dieser Bestimmung sind Dauernachtwachen ausgenommen.

2 Die für den Bereitschaftsdienst in der Anstalt aufgewendete Zeit gilt als Arbeitszeit.

3 Die Zeit des Bereitschaftsdienstes, bei dem der Arbeitnehmer ausserhalb des Arbeitsplatzes und der normalen Arbeitszeit auf Abruf zur Verfügung des Arbeitgebers steht, ist durch angemessene, den Verhältnissen Rechnung tragende Freizeit auszugleichen oder angemessen in Geld zu vergüten. Sie gilt als Arbeitszeit, soweit der Arbeitnehmer tatsächlich zur Arbeit herangezogen wird.

Art. 10 Servizio notturno e di picchetto

1 Il lavoratore può essere tenuto a compiere un servizio notturno per sei settimane consecutive al massimo. Egli è dispensato da tale obbligo dopo ciascun periodo di servizio notturno, per una durata almeno uguale al doppio dell’ultimo servizio notturno prestato. Questa disposizione non si applica al personale di vigilanza permanente.

2 Il tempo dedicato al servizio di picchetto nell’istituto conta come tempo di lavoro.

3 Il servizio di picchetto, durante il quale, su chiamata, il lavoratore deve mettersi a disposizione del datore di lavoro fuori del posto di lavoro e dell’orario normale di lavoro, dev’essere compensato con un congedo adeguato che tenga conto delle circostanze oppure indennizzato equamente. Il tempo in cui il lavoratore è occupato effettivamente conta come tempo di lavoro.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.