Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.131 Reglement vom 20. November 2006 für das Bundesgericht (BGerR)

173.110.131 Regolamento del 20 novembre 2006 del Tribunale federale (RTF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Generalsekretär oder Generalsekretärin

(Art. 26 BGG)

1 Der Generalsekretär oder die Generalsekretärin steht der Gerichtsverwaltung einschliesslich der wissenschaftlichen Dienste vor.

2 Er oder sie ist namentlich zuständig für:

a.
die Vorbereitung des Voranschlags, des Finanzplans und der Rechnung zuhanden der Verwaltungskommission sowie für die Kontrolle des Finanzwesens;
b.
die Koordination und Kontrolle der wissenschaftlichen und administrativen Dienste;
c.
die Gebäude (Unterhalt, Benützung, Bauten, Miete) in Zusammenarbeit mit den zuständigen Stellen der Bundesverwaltung;
d.
die Sicherheit;
e.
den Erlass von Weisungen und einheitlichen Regeln für die Anlage und Ablage der Akten;
f.
das Publikationswesen, die Information und die Öffentlichkeitsarbeit gemäss dem Informationsreglement sowie gesellschaftliche Anlässe;
g.
die Personalentscheidungen gemäss der Personalverordnung des Bundesgerichts vom 27. August 200145 sowie für die Vorbereitung der in die Kompetenz der Verwaltungskommission fallenden Personalentscheidungen;
h.
die Beglaubigung von Unterschriften, Urteilen und Kopien sowie von Auszügen aus Protokollen und Akten;
i.
sämtliche weiteren Geschäfte, die ihm oder ihr durch Verordnung oder Reglement oder von den Leitungsorganen zugewiesen werden.

3 Er oder sie kann einzelne Befugnisse oder Bereiche an leitende Angestellte delegieren.

Art. 49 Segretario generale

(art. 26 LTF)

1 Il segretario generale dirige l’amministrazione del Tribunale compresi i servizi scientifici.

2 Rientrano segnatamente nella sua competenza:

a.
la preparazione del preventivo, del piano finanziario e del consuntivo per la Commissione amministrativa e il controllo delle finanze;
b.
la coordinazione e il controllo dei servizi scientifici e amministrativi;
c.
la gestione degli edifici (manutenzione, utilizzazione, costruzione, locazione) in collaborazione con i competenti servizi dell’amministrazione federale;
d.
la sicurezza;
e.
l’emanazione di direttive e norme uniformi per l’allestimento e la conservazione degli incarti;
f.
le pubblicazioni del Tribunale, l’informazione e le relazioni pubbliche in base al regolamento sulle informazioni nonché l’organizzazione di manifestazioni;
g.
l’emanazione di decisioni relative al personale secondo l’ordinanza del 27 agosto 200144 sul personale del Tribunale federale e la preparazione delle decisioni relative al personale di competenza della Commissione amministrativa;
h.
l’autenticazione di firme, di sentenze e di copie nonché di estratti da verbali e atti;
i.
tutti gli altri affari che gli vengono attribuiti mediante ordinanza o regolamento o assegnati dagli organi direttivi.

3 Può delegare singole incombenze o settori ai quadri.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.