Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.327.8 Verordnung vom 20. November 1996 über die Eidgenössische Fachkommission für biologische Sicherheit

172.327.8 Ordinanza del 20 novembre 1996 concernente la Commissione federale per la sicurezza biologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Beratung

1 Die EFBS berät:

a.
den Bundesrat und nachgeordnete Dienststellen bei der Vorbereitung von Vorschriften, Richtlinien und Empfehlungen;
b.
die eidgenössischen und kantonalen Behörden beim Vollzug bundesrechtlicher Vorschriften.

2 Sie nimmt namentlich Stellung zu Bewilligungsgesuchen für:

a.
den Umgang mit gentechnisch veränderten, pathogenen oder gebietsfremden Organismen in geschlossenen Systemen;
b.
Freisetzungsversuche mit gentechnisch veränderten, pathogenen oder gebietsfremden Organismen;
c.
das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter, pathogener oder gebietsfremder Organismen.6

6 Fassung gemäss Anhang 5 Ziff. 1 der Einschliessungsverordnung vom 9. Mai 2012, in Kraft seit 1. Juni 2012 (AS 2012 2777).

Art. 2 Consulenza

1 La Commissione presta consulenza:

a.
al Consiglio federale e ai servizi subordinati, in occasione della preparazione di prescrizioni, direttive o raccomandazioni:
b.
alle autorità federali e cantonali, in occasione dell’esecuzione delle prescrizioni del diritto federale.

2 Prende posizione segnatamente in merito alle domande di autorizzazione riguardanti:

a.
l’impiego confinato di organismi geneticamente modificati, patogeni o alloctoni in sistemi chiusi;
b.
le emissioni deliberate, a titolo sperimentale, di organismi geneticamente modificati, patogeni o alloctoni;
c.
la messa in commercio di organismi geneticamente modificati, patogeni o alloctoni.6

6 Nuovo testo giusta il n. 1 dell’all. 5 all’O del 9 mag. 2012 sull’impiego confinato, in vigore dal 1° giu. 2012 (RU 2012 2777).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.