Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.215.1 Organisationsverordnung vom 17. Februar 2010 für das Eidgenössische Finanzdepartement (OV-EFD)

172.215.1 Ordinanza del 17 febbraio 2010 sull'organizzazione del Dipartimento federale delle finanze (Org-DFF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Aufgaben

Das BIT hat die folgenden Aufgaben:

a.
Es entwickelt und betreibt Systeme und Anwendungen für kundenspezifische Geschäftsprozesse.
b.
Es entwickelt und betreibt Systeme und Anwendungen für E-Government-Prozesse, insbesondere auch für die Veröffentlichung von Informationen im Internet.
c.
Es betreibt Systeme und Anwendungen sowie entsprechende Kompetenzzentren.
d.
Es stellt den Betrieb von Rechenzentren für die Katastrophenvorsorge sicher.
e.
Es stellt die Büroautomation seiner Kunden bereit, betreibt sie und unterstützt die Anwenderinnen und Anwender in der Benützung.
f.
Es stellt die Interoperabilität der Büroautomation in der gesamten Bundesverwaltung sicher.
g.
Es stellt die Kommunikationsdienstleistungen für die Daten- und die Sprachkommunikation der Bundesverwaltung sowie deren Anbindung ans Internet sicher.
h.
Es bietet generelle und kundenspezifische Ausbildungen im Bereich Informatik an.
i.
Es arbeitet mit Organisationen zusammen, die sich mit der Erbringung von Informatikleistungen befassen, und vertritt den Bund in solchen Organisationen.

Art. 17 Compiti

L’UFIT adempie i seguenti compiti:

a.
sviluppa e gestisce sistemi e applicazioni per processi lavorativi specifici alla clientela;
b.
sviluppa e gestisce sistemi e applicazioni per i processi di e-government, in particolare anche per la pubblicazione di informazioni in Internet;
c.
gestisce sistemi e applicazioni nonché i relativi centri di competenza;
d.
garantisce la gestione dei centri di calcolo per la prevenzione di catastrofi;
e.
mette la burotica a disposizione dei suoi clienti, la gestisce e sostiene gli utenti nella sua utilizzazione;
f.
garantisce l’interoperabilità della burotica in tutta l’Amministrazione federale;
g.
garantisce le prestazioni di servizi relative alla comunicazione di dati e vocale all’interno dell’Amministrazione federale nonché il loro allacciamento a Internet;
h.
offre ai clienti formazioni generiche e specifiche nel settore dell’informatica;
i.
collabora con organizzazioni che si occupano della fornitura di prestazioni informatiche e rappresenta la Confederazione in queste organizzazioni.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.