Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.281 Verordnung vom 11. August 1999 über den Vollzug der Weg- und Ausweisung sowie der Landesverweisung von ausländischen Personen (VVWAL)

142.281 Ordinanza dell' 11 agosto 1999 concernente l'esecuzione dell'allontanamento e dell'espulsione di stranieri (OEAE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26b Inhalt der Wegweisungsverfügung

(Art. 64 AIG)

1 Die Wegweisungsverfügung enthält:

a.113
unter Vorbehalt von Artikel 2 Absätze 2 und 3 AIG die Verpflichtung der ausländischen Person:
1.
die Schweiz sowie den Schengen-Raum zu verlassen, und
2.
zur Weiterreise in den Herkunftsstaat oder in einen weiteren Staat ausserhalb des Schengen-Raumes, welcher die Person aufnimmt;
b.114
den Zeitpunkt, bis zu dem sie die Schweiz sowie den Schengen-Raum zu verlassen hat;
c.
die Androhung von Zwangsmassnahmen im Unterlassungsfall.

2 Die Wegweisungsverfügung muss begründet und mit einer Rechtsmittelbelehrung versehen sein.

113 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Juni 2022, in Kraft seit 1. Sept. 2022 (AS 2022 458).

114 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Juni 2022, in Kraft seit 1. Sept. 2022 (AS 2022 458).

Art. 26b Contenuto della decisione di allontanamento

(art. 64 LStrI)

1 La decisione di allontanamento contiene:

a.112
fatto salvo l’articolo 2 capoversi 2 e 3 LStrI, l’obbligo dello straniero:
1.
di lasciare la Svizzera e lo spazio Schengen, nonché
2.
di recarsi nello Stato d’origine o in un altro Stato non appartenente allo spazio Schengen disposto ad ammettere l’interessato;
b.113
la data entro la quale egli deve avere lasciato la Svizzera nonché lo spazio Schengen;
c.
i mezzi coercitivi in caso d’inadempienza.

2 La decisione di allontanamento deve essere motivata e prevedere un rimedio giuridico.

112 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

113 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° set. 2022 (RU 2022 458).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.