Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.20 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Ausländerinnen und Ausländer und über die Integration (Ausländer- und Integrationsgesetz, AIG)

Inverser les langues

142.20 Legge federale del 16 dicembre 2005 sugli stranieri e la loro integrazione (LStrI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3 Zulassung
Art. 3 Ammissione
Art. 4 Integration
Art. 4 Integrazione
Art. 5 Einreisevoraussetzungen
Art. 5 Condizioni d’entrata
Art. 6 Ausstellung des Visums
Art. 6 Rilascio del visto
Art. 7 Grenzübertritt und Grenzkontrollen
Art. 7 Passaggio di confine e controlli al confine
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Zuständigkeit für die Grenzkontrolle
Art. 9 Competenza in materia di controllo al confine
Art. 10 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt ohne Erwerbstätigkeit
Art. 10 Soggiorno senza attività lucrativa
Art. 11 Bewilligungspflicht bei Aufenthalt mit Erwerbstätigkeit
Art. 11 Soggiorno con attività lucrativa
Art. 12 Anmeldepflicht
Art. 12 Notificazione
Art. 13 Bewilligungs- und Anmeldeverfahren
Art. 13 Procedura di permesso e procedura di notificazione
Art. 14 Abweichungen von der Bewilligungs- und der Anmeldepflicht
Art. 14 Deroghe all’obbligo del permesso e di notificazione
Art. 15 Abmeldung
Art. 15 Notificazione della partenza
Art. 16 Meldepflicht bei gewerbsmässiger Beherbergung
Art. 16 Notificazione in caso di alloggio a pagamento
Art. 17 Regelung des Aufenthalts bis zum Bewilligungsentscheid
Art. 17 Regolamentazione del soggiorno fino alla decisione relativa al permesso
Art. 18 Ausübung einer unselbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 18 Esercizio di un’attività lucrativa dipendente
Art. 19 Ausübung einer selbständigen Erwerbstätigkeit
Art. 19 Esercizio di un’attività lucrativa indipendente
Art. 20 Begrenzungsmassnahmen
Art. 20 Misure limitative
Art. 21 Vorrang
Art. 21 Priorità
Art. 21a Massnahmen für stellensuchende Personen
Art. 21a Misure riguardanti le persone in cerca d’impiego
Art. 22 Lohn- und Arbeitsbedingungen sowie Entschädigungen für Auslagen bei entsandten Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern
Art. 22 Condizioni di salario e di lavoro nonché rimborso delle spese dei lavoratori distaccati
Art. 23 Persönliche Voraussetzungen
Art. 23 Condizioni personali
Art. 24 Wohnung
Art. 24 Abitazione
Art. 25 Zulassung von Grenzgängerinnen und Grenzgängern
Art. 25 Ammissione di frontalieri
Art. 26 Zulassung für grenzüberschreitende Dienstleistungen
Art. 26 Ammissione di servizi transfrontalieri
Art. 26a Zulassung von Betreuungs- und Lehrpersonen
Art. 26a Ammissione di consulenti e insegnanti
Art. 27 Aus- und Weiterbildung
Art. 27
Art. 28 Rentnerinnen und Rentner
Art. 28 Redditieri
Art. 29 Medizinische Behandlung
Art. 29 Cure mediche
Art. 29a Stellensuche
Art. 29a Ricerca di un impiego
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 32 Permesso di soggiorno di breve durata
Art. 33 Aufenthaltsbewilligung
Art. 33 Permesso di dimora
Art. 34 Niederlassungsbewilligung
Art. 34 Permesso di domicilio
Art. 35 Grenzgängerbewilligung
Art. 35 Permesso per frontalieri
Art. 36 Wohnort
Art. 36 Luogo di residenza
Art. 37 Wechsel des Wohnorts in einen anderen Kanton
Art. 37 Trasferimento della residenza in un altro Cantone
Art. 38 Erwerbstätigkeit
Art. 38 Attività lucrativa
Art. 39 Erwerbstätigkeit der Grenzgängerinnen und Grenzgänger
Art. 39 Attività lucrativa dei frontalieri
Art. 40 Bewilligungsbehörde und arbeitsmarktlicher Vorentscheid
Art. 40 Autorità competenti per il rilascio dei permessi e decisione preliminare delle autorità preposte al mercato del lavoro
Art. 41 Ausweise
Art. 41 Carte di soggiorno
Art. 41a Sicherheit und Lesen des Datenchips
Art. 41a Sicurezza e lettura del microchip
Art. 41b Stelle für die Ausfertigung der biometrischen Ausweise
Art. 41b Servizio incaricato dell’allestimento delle carte di soggiorno biometriche
Art. 42 Familienangehörige von Schweizerinnen und Schweizern
Art. 42 Familiari di cittadini svizzeri
Art. 43 Ehegatten und Kinder von Personen mit Niederlassungsbewilligung
Art. 43 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di domicilio
Art. 44 Ehegatten und Kinder von Personen mit Aufenthaltsbewilligung
Art. 44 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di dimora
Art. 45 Ehegatten und Kinder von Personen mit Kurzaufenthaltsbewilligung
Art. 45 Coniugi e figli di stranieri titolari del permesso di soggiorno di breve durata
Art. 45a Eheungültigkeit
Art. 45a Nullità del matrimonio
Art. 46 Erwerbstätigkeit der Ehegatten und Kinder
Art. 46 Attività lucrativa del coniuge e dei figli
Art. 47 Frist für den Familiennachzug
Art. 47 Termine per il ricongiungimento familiare
Art. 48 Pflegekinder zur Adoption
Art. 48 Affiliati in vista d’adozione
Art. 49 Ausnahmen vom Erfordernis des Zusammenwohnens
Art. 49 Deroghe all’esigenza della coabitazione
Art. 49a Ausnahme vom Erfordernis des Sprachnachweises
Art. 49a Deroga al requisito delle competenze linguistiche
Art. 50 Auflösung der Familiengemeinschaft
Art. 50 Scioglimento della comunità familiare
Art. 51 Erlöschen des Anspruchs auf Familiennachzug
Art. 51 Estinzione del diritto al ricongiungimento familiare
Art. 52 Eingetragene Partnerschaft
Art. 52 Unione domestica registrata
Art. 53 Grundsätze
Art. 53 Principi
Art. 53a Zielgruppen
Art. 53a Categorie interessate
Art. 54 Integrationsförderung in den Regelstrukturen
Art. 54 Promozione dell’integrazione nelle strutture ordinarie
Art. 55 Spezifische Integrationsförderung
Art. 55 Promozione specifica dell’integrazione
Art. 55a Massnahmen für Personen mit besonderem Integrationsbedarf
Art. 55a Misure per stranieri con un bisogno d’integrazione particolare
Art. 56 Aufgabenteilung
Art. 56 Ripartizione dei compiti
Art. 57 Information und Beratung
Art. 57 Informazione e consulenza
Art. 58 Finanzielle Beiträge
Art. 58 Contributi finanziari
Art. 58a Integrationskriterien
Art. 58a Criteri d’integrazione
Art. 58b Integrationsvereinbarungen und Integrationsempfehlungen
Art. 58b Accordi d’integrazione e raccomandazioni per l’integrazione
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Datenchip
Art. 59a Microchip
Art. 59b Biometrische Daten
Art. 59b Dati biometrici
Art. 59c Reiseverbot für Flüchtlinge
Art. 59c Divieto di viaggiare per rifugiati
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Erlöschen der Bewilligungen
Art. 61 Decadenza dei permessi
Art. 61a Erlöschen des Aufenthaltsrechts von EU- und EFTA‑Staatsangehörigen
Art. 61a Estinzione del diritto di soggiorno dei cittadini di uno Stato UE/AELS
Art. 62 Widerruf von Bewilligungen und anderen Verfügungen
Art. 62 Revoca di permessi e di altre decisioni
Art. 63 Widerruf der Niederlassungsbewilligung
Art. 63 Revoca del permesso di domicilio
Art. 64 Wegweisungsverfügung
Art. 64 Decisione di allontanamento
Art. 64a Wegweisung aufgrund der Dublin-Assoziierungsabkommen
Art. 64a Allontanamento in base agli Accordi di associazione alla normativa di Dublino
Art. 64b Wegweisungsverfügung mit Standardformular
Art. 64b Decisione di allontanamento notificata mediante modulo standard
Art. 64c Formlose Wegweisung
Art. 64c Allontanamento senza formalità
Art. 64d Ausreisefrist und sofortige Vollstreckung
Art. 64d Termine di partenza ed esecuzione immediata
Art. 64e Verpflichtungen nach Eröffnung einer Wegweisungsverfügung
Art. 64e Obblighi dopo la notificazione della decisione di allontanamento
Art. 64f Übersetzung der Wegweisungsverfügung
Art. 64f Traduzione della decisione di allontanamento
Art. 65 Einreiseverweigerung und Wegweisung am Flughafen
Art. 65 Rifiuto d’entrata e allontanamento all’aeroporto
Art. 66
Art. 66
Art. 67 Einreiseverbot
Art. 67 Divieto d’entrare in Svizzera
Art. 68 Ausweisung
Art. 68 Espulsione
Art. 68a Ausschreibung im Schengener Informationssystem
Art. 68a Segnalazione nel sistema d’informazione Schengen
Art. 68b Zuständige Behörde
Art. 68b Autorità competente
Art. 68c Ausreise und Rückkehrbestätigung
Art. 68c Partenza e conferma del rimpatrio
Art. 68d von Schweizer Ausschreibungen im SIS
Art. 68d Cancellazione delle segnalazioni svizzere nel SIS
Art. 68e von SIS-Daten an Dritte
Art. 68e Comunicazione di dati del SIS a terzi
Art. 69 Anordnung der Ausschaffung
Art. 69 Decisione di rinvio coatto
Art. 70 Durchsuchung
Art. 70 Perquisizione
Art. 71 Unterstützung der Vollzugsbehörden durch den Bund
Art. 71 Assistenza della Confederazione alle autorità d’esecuzione
Art. 71a Internationale Rückführungseinsätze
Art. 71a Operazioni internazionali di rimpatrio
Art. 71abis Überwachung von Ausschaffungen und internationalen Rückführungseinsätzen
Art. 71abis Monitoraggio dei rinvii coatti e delle operazioni internazionali di rimpatrio
Art. 71b Weitergabe medizinischer Daten zur Beurteilung der Transportfähigkeit
Art. 71b Trasmissione di dati medici per valutare l’idoneità al trasporto
Art. 72 Covid-19-Test bei der Ausschaffung
Art. 72 COVID-19 in caso di rinvio coatto
Art. 73 Kurzfristige Festhaltung
Art. 73 Fermo
Art. 74 Ein- und Ausgrenzung
Art. 74 Assegnazione di un luogo di soggiorno e divieto di accedere a un dato territorio
Art. 75 Vorbereitungshaft
Art. 75 Carcerazione preliminare
Art. 76 Ausschaffungshaft
Art. 76 Carcerazione in vista di rinvio coatto
Art. 76a Haft im Rahmen des Dublin-Verfahrens
Art. 76a Carcerazione nell’ambito della procedura Dublino
Art. 77 Ausschaffungshaft wegen fehlender Mitwirkung bei der Beschaffung der Reisedokumente
Art. 77 Carcerazione in vista di rinvio coatto per carente collaborazione nel procurare i documenti di viaggio
Art. 78 Durchsetzungshaft
Art. 78 Carcerazione cautelativa
Art. 79 Maximale Haftdauer
Art. 79 Durata massima della carcerazione
Art. 80 Haftanordnung und Haftüberprüfung
Art. 80 Ordine di carcerazione ed esame della carcerazione
Art. 80a Haftanordnung und Haftüberprüfung im Rahmen des Dublin‑Verfahrens
Art. 80a Ordine di carcerazione ed esame della carcerazione nell’ambito della procedura Dublino
Art. 81 Haftbedingungen
Art. 81 Condizioni di carcerazione
Art. 82 Finanzierung durch den Bund
Art. 82 Finanziamento da parte della Confederazione
Art. 83 Anordnung der vorläufigen Aufnahme
Art. 83 Decisione d’ammissione provvisoria
Art. 84 Beendigung der vorläufigen Aufnahme
Art. 84 Fine dell’ammissione provvisoria
Art. 85 Ausgestaltung der vorläufigen Aufnahme
Art. 85 Regolamentazione dell’ammissione provvisoria
Art. 85a Erwerbstätigkeit
Art. 85a Attività lucrativa
Art. 86 Sozialhilfe und Krankenversicherung
Art. 86 Aiuto sociale e assicurazione malattie
Art. 87 Bundesbeiträge
Art. 87 Contributi federali
Art. 88 Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 88 Contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 88a Eingetragene Partnerschaft
Art. 88a Unione domestica registrata
Art. 89 Besitz eines gültigen Ausweispapiers
Art. 89 Possesso di un documento di legittimazione valido
Art. 90 Mitwirkungspflicht
Art. 90 Obbligo di collaborare
Art. 91 Sorgfaltspflicht von Arbeitgebern und Dienstleistungsempfängern
Art. 91 Obbligo di diligenza del datore di lavoro e del destinatario di servizi
Art. 92 Sorgfaltspflicht
Art. 92 Obbligo di diligenza
Art. 93 Betreuungspflicht und Deckung der Kosten
Art. 93 Obbligo di assistenza e copertura dei costi
Art. 94 Zusammenarbeit mit den Behörden
Art. 94 Cooperazione con le autorità
Art. 95 Weitere Transportunternehmen
Art. 95 Altre imprese di trasporto
Art. 95a Bereitstellung von Unterkünften durch den Flughafenbetreiber
Art. 95a Alloggi messi a disposizione dai gestori di aeroporti
Art. 96 Ermessensausübung
Art. 96 Esercizio del potere discrezionale
Art. 97
Art. 97
Art. 98 Aufgabenverteilung
Art. 98 Ripartizione dei compiti
Art. 98a Anwendung von polizeilichem Zwang und polizeilichen Massnahmen durch die Vollzugsbehörden
Art. 98a Coercizione di polizia e misure di polizia da parte delle autorità d’esecuzione
Art. 98b Übertragung von Aufgaben im Visumverfahren an Dritte
Art. 98b Delega a terzi di compiti inerenti al rilascio dei visti
Art. 98c Zusammenarbeit und Koordination mit fedpol
Art. 98c Collaborazione e coordinamento con fedpol
Art. 98d Sicherheitsaufgaben der Migrationsbehörden
Art. 98d Compiti di sicurezza delle autorità di migrazione
Art. 99 Zustimmungsverfahren
Art. 99 Procedura d’approvazione
Art. 100
Art. 100
Art. 100a Einsatz von Dokumentenberaterinnen und Dokumentenberatern
Art. 100a Impiego di consulenti in materia di documenti
Art. 100b
Art. 100b
Art. 101 Datenbearbeitung
Art. 101 Trattamento dei dati
Art. 102
Art. 102
Art. 102a Biometrische Daten für Ausweise
Art. 102a Dati biometrici per carte di soggiorno
Art. 102b Kontrolle der Identität der Ausweisinhaberinnen oder -inhaber
Art. 102b Controllo dell’identità del titolare di una carta di soggiorno biometrica
Art. 103 Überwachung der Ankunft am Flughafen
Art. 103 Sorveglianza dell’arrivo all’aeroporto
Art. 103a Informationssystem Einreiseverweigerungen
Art. 103a Sistema d’informazione sulle entrate rifiutate
Art. 103b Einreise- und Ausreisesystem
Art. 103b Sistema di ingressi e uscite
Art. 103c Erfassung, Abfrage und Bearbeitung der Daten im EES
Art. 103c Inserimento, consultazione e trattamento dei dati nell’EES
Art. 103d Bekanntgabe von EES-Daten
Art. 103d Comunicazione di dati dell’EES
Art. 103e Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, die die Verordnung (EU) 2017/2226 nicht anwenden
Art. 103e Scambio d’informazioni con Stati membri dell’UE che non applicano il regolamento (UE) 2017/2226
Art. 103f Ausführungsbestimmungen zum EES
Art. 103f Disposizioni esecutive relative all’EES
Art. 103g Automatisierte Grenzkontrolle am Flughafen
Art. 103g Controllo di confine automatizzato all’aeroporto
Art. 104 Meldepflicht der Luftverkehrsunternehmen
Art. 104 Obbligo di comunicazione delle imprese di trasporto aereo
Art. 104a Passagier-Informationssystem
Art. 104a Sistema d’informazione sui passeggeri
Art. 104b Automatische Weiterleitung von Daten des API-Systems
Art. 104b Comunicazione automatica di dati del sistema API
Art. 104c Zugang zu Passagierdaten im Einzelfall
Art. 104c Accesso ai dati sui passeggeri nel singolo caso
Art. 105 Bekanntgabe von Personendaten ans Ausland
Art. 105 Comunicazione di dati personali all’estero
Art. 106 Bekanntgabe von Personendaten an den Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 106 Comunicazione di dati personali allo Stato d’origine o di provenienza
Art. 107 Bekanntgabe von Personendaten bei Rückübernahme- und Transitabkommen
Art. 107 Comunicazione di dati personali nel contesto degli accordi di transito e di riammissione
Art. 108
Art. 108e
Art. 109a Abfrage der Daten des zentralen Visa-Informationssystems
Art. 109a Consultazione dei dati del sistema centrale d’informazione visti
Art. 109b Nationales Visumsystem
Art. 109b Sistema nazionale visti
Art. 109c Abfrage des nationalen Visumsystems
Art. 109c Consultazione del sistema nazionale visti
Art. 109d Informationsaustausch mit EU-Mitgliedstaaten, für welche die Verordnung (EG) Nr. 767/2008 noch nicht in Kraft ist
Art. 109d Scambio d’informazioni con gli Stati membri dell’UE per i quali non è ancora entrato in vigore il regolamento (CE) n. 767/2008
Art. 109e Ausführungsbestimmungen zu den Visa-Informationssystemen
Art. 109e Disposizioni esecutive per i sistemi d’informazione visti
Art. 109f Grundsätze
Art. 109f Principi
Art. 109g Inhalt
Art. 109g Contenuto
Art. 109h Datenbearbeitung
Art. 109h Trattamento dei dati
Art. 109i Beauftragte Dritte
Art. 109i Terzi incaricati
Art. 109j Überwachung und Vollzug
Art. 109j Sorveglianza ed esecuzione
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Informationssysteme für Reisedokumente
Art. 111 Sistemi d’informazione per documenti di viaggio
Art. 111a
Art. 111a
Art. 111b Datenbearbeitung
Art. 111b Trattamento dei dati
Art. 111c Datenaustausch
Art. 111c Scambio di dati
Art. 111d Datenbekanntgabe an Drittstaaten
Art. 111d Comunicazione di dati a Stati terzi
Art. 111e
Art. 111e
Art. 111f Auskunftsrecht
Art. 111f Diritto d’accesso
Art. 111g Aufsicht über die Datenbearbeitung im Rahmen der Zusammenarbeit von Schengen
Art. 111g Vigilanza sul trattamento dei dati nell’ambito della cooperazione Schengen
Art. 111h
Art. 111h
Art. 111i
Art. 111i
Art. 112
Art. 112
Art. 113
Art. 113e
Art. 115 Rechtswidrige Ein- oder Ausreise, rechtswidriger Aufenthalt und Erwerbstätigkeit ohne Bewilligung
Art. 115 Entrata, partenza o soggiorno illegali e attività lucrativa senza autorizzazione
Art. 116 Förderung der rechtswidrigen Ein- und Ausreise sowie des rechtswidrigen Aufenthalts
Art. 116 Incitazione all’entrata, alla partenza o al soggiorno illegali
Art. 117 Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern ohne Bewilligung
Art. 117 Impiego di stranieri sprovvisti di permesso
Art. 117a Verletzung der Pflichten bei der Stellenmeldung
Art. 117a Violazione degli obblighi riguardanti l’annuncio dei posti vacanti
Art. 118 Täuschung der Behörden
Art. 118 Inganno nei confronti delle autorità
Art. 119 Missachtung der Ein- oder Ausgrenzung
Art. 119 Inosservanza dell’assegnazione di un luogo di soggiorno o del divieto di accedere a un dato territorio
Art. 120 Weitere Widerhandlungen
Art. 120 Altre infrazioni
Art. 120
Art. 120a
Art. 120d Zweckwidriges Bearbeiten von Personendaten in Informationssystemen des SEM
Art. 120d Trattamento indebito di dati personali nei sistemi d’informazione della SEM
Art. 120e Strafverfolgung
Art. 120e Perseguimento penale
Art. 121 Sicherstellung und Einziehung von Dokumenten
Art. 121 Messa al sicuro e confisca di documenti
Art. 122
Art. 122
Art. 122a Sorgfaltspflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122a Violazioni dell’obbligo di diligenza delle imprese di trasporto aereo
Art. 122b Meldepflichtverletzungen durch Luftverkehrsunternehmen
Art. 122b Violazioni dell’obbligo di comunicazione delle imprese di trasporto aereo
Art. 122c Gemeinsame Bestimmungen für die Sanktionierung der Luftverkehrsunternehmen
Art. 122c Disposizioni comuni relative alle sanzioni nei confronti delle imprese di trasporto aereo
Art. 123
Art. 123
Art. 124 Aufsicht und Vollzug
Art. 124 Vigilanza ed esecuzione
Art. 124a Verhältnis Landesverweisung und Richtlinie 2008/115/EG
Art. 124a Relazione tra l’espulsione e la direttiva 2008/115/CE
Art. 125 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 125 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 126 Übergangsbestimmungen
Art. 126 Disposizioni transitorie
Art. 126a
Art. 126a
Art. 126b Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 11. Dezember 2009
Art. 126b Disposizioni transitorie della modifica dell’11 dicembre 2009
Art. 126c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. Juni 2014
Art. 126c Disposizione transitoria della modifica del 20 giugno 2014
Art. 126d Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 25. September 2015 des AsylG
Art. 126d Disposizioni transitorie della modifica del 25 settembre 2015 della LAsi
Art. 127 Koordination mit den Abkommen über die Assoziierung an Schengen
Art. 127 Coordinamento con gli Accordi relativi alla normativa di Schengen
Art. 128 Referendum und Inkrafttreten
Art. 128 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.