Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.979.4 Abkommen vom 25. Mai 1955 über die Internationale Finanz-Corporation (mit Verzeichnis)

0.979.4 Statuto della Società finanziaria internazionale, del 25 maggio 1955 (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Änderungen des Abkommens

(a)  Dieses Abkommen kann durch die Stimmen von drei Fünftel der Gouverneure, die vier Fünftel der gesamten Stimmrechte vertreten, geändert werden.

(b)  Unbeschadet des Absatzes (a) ist die Zustimmung aller Gouverneure erforderlich für eine Änderung

(i)
des Rechts zum Austritt aus der Corporation gemäss Artikel V Abschnitt 1;
(ii)
des durch Artikel II Abschnitt 2 Absatz (d) gesicherten Bezugsrechts;
(iii)
der durch Artikel II Abschnitt 4 vorgesehenen Haftungsbeschränkung.

(c)  Alle Vorschläge zur Änderung dieses Abkommens, ungeachtet, ob sie von einem Mitglied, einem Gouverneur oder dem Direktorium ausgehen, sind dem Vorsitzenden des Gouverneursrates zuzuleiten, der sie dem Gouverneursrat vorlegt. Ist die Änderung ordnungsmässig angenommen, so hat die Corporation dies allen Mitgliedern durch formelle Benachrichtigung mitzuteilen. Änderungen werden für alle Mitglieder drei Monate nach der formellen Benachrichtigung verbindlich, sofern nicht der Gouverneursrat eine kürzere Frist bestimmt hat.

Art. VII Emendamenti

(a)
Il presente accordo può essere modificato da un voto dei tre quinti dei Governatori che dispongano dei quattro quinti della totalità dei voti.
(b)
In deroga alle disposizioni del precedente paragrafo (a), è richiesto il voto di approvazione di tutti i Governatori qualora si tratti di un emendamento che modifichi:
(i)
il diritto di recedere dalla Società, previsto all’articolo V sezione 1;
(ii)
il diritto di prelazione previsto all’articolo II sezione 2(d);
(iii)
la limitazione di responsabilità prevista all’articolo II sezione 4.
(c)
Le proposte miranti ad apportare modifiche al presente accordo, emananti da uno Stato membro, da un Governatore o dal Consiglio dei Direttori Esecutivi, sono comunicate al Presidente del Consiglio dei Governatori che le sottopone al Consiglio dei Governatori. Se l’emendamento proposto è adottato, la Società ne certifica l’accettazione in un comunicato ufficiale indirizzato a tutti gli Stati membri. Gli emendamenti entrano in vigore per tutti i membri allo spirare di un termine di tre mesi a partire dalla data del comunicato ufficiale, a meno che il Consiglio dei Governatori non specifichi un termine più breve.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.