Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.254.1 Abkommen vom 8. März 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Mali betreffend die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.254.1 Accordo dell'8 marzo 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Mali concernente il promovimento e la protezione reciproca degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Freier Transfer

Jede Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet Investitionen durch die Staatsangehörigen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei getätigt wurden, gewährt dessen Staatsangehörigen oder Gesellschaften den freien Transfer von:

a)
Zinsen, Dividenden, Gewinnen und anderen laufenden Erträgen;
b)
Amortisationen und vertraglich vereinbarten Rückerstattungen;
c)
Beträgen, die zur Kostendeckung der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
d)
Abgaben und andern Zahlungen aus Lizenzrechten und aus wirtschaftlicher, administrativer oder technischer Unterstützung;
e)
zusätzlichen Kapitalleistungen, die für die Erhaltung oder die Entwicklung der Investitionen benötigt werden,
f)
Erlösen aus Verkauf und aus teilweiser oder gänzlicher Kapitalliquidation, einschliesslich eventuellen Wertzuwachses.

Art. 4 Libero trasferimento

Ogni Parte Contraente, sul cui territorio sono fatti degli investimenti da cittadini o società dell’altra Parte accorderà il libero trasferimento:

a)
degli interessi, dividendi, benefici e altri redditi correnti;
b)
degli ammortamenti e rimborsi contrattuali;
c)
degli ammontari destinati a coprire i costi di gestione dell’investimento;
d)
dei canoni e altri pagamenti derivanti da diritti di licenza oppure dall’assistenza commerciale, amministrativa o tecnica;
e)
degli apporti suppletivi di capitali necessari a mantenere e a sviluppare gli investimenti;
f)
del ricavo della vendita o di una liquidazione parziale o totale di un investimento, comprese eventuali plusvalenze.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.