Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.226.3 Abkommen vom 17. Mai 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Transfers

(1)  Jede Partei gewährt Investoren der anderen Partei den unverzüglichen Transfer in einer frei konvertierbaren Währung von Zahlungen im Zusammenhang mit einer Investition, insbesondere von:

(a)
Erträgen;
(b)
Zahlungen, die aufgrund eines vom Investor oder dessen Investition eingegangenen Vertrages geleistet werden, einschliesslich solcher gemäss einem Darlehensvertrag;
(c)
Erlösen aus der teilweisen oder vollständigen Veräusserung oder Liquidation der Investition;
(d)
Zahlungen, die sich aus einer Entschädigung für Enteignung oder Verluste ergeben; und
(e)
Zahlungen in Anwendung von Bestimmungen über die Streitbeilegung.

(2)  Ein Transfer gilt dann als «unverzüglich» erfolgt, wenn er innerhalb einer Frist vorgenommen wird, die für die Erfüllung der Transferformalitäten, einschliesslich Meldungen über Devisentransfers, üblicherweise benötigt wird. In keinem Fall beträgt diese Frist mehr als drei Monate.

(3)  Sofern nicht anders mit dem Investor vereinbart, erfolgen Transfers zum Wechselkurs, der am Tag des Transfers gemäss den geltenden Wechselkursbestimmungen derjenigen Partei anwendbar ist, auf deren Hoheitsgebiet die Investition getätigt wurde.

(4)  Es besteht Einvernehmen darüber, dass die Absätze (1)–(3) einer gerechten, nicht diskriminierenden und in guten Treuen erfolgenden Anwendung von Vorschriften nicht entgegenstehen, die sich beziehen auf:

(a)
Konkurs- oder Insolvenzverfahren oder den Gläubigerschutz;
(b)
die Ausgabe, den Handel oder den Verkehr von Wertpapieren;
(c)
Straftaten und die Beschlagnahme von Erlösen aus krimineller Tätigkeit;
(d)
die Durchsetzung von Urteilen, die in gerichtlichen Verfahren ergangen sind.

Art. 5 Trasferimenti

(1)  Ciascuna Parte accorda agli investitori dell’altra Parte il trasferimento senza indugio, in una valuta liberamente convertibile, degli importi relativi a un investimento, in particolare:

(a)
dei redditi;
(b)
dei pagamenti effettuati in virtù di un contratto concluso dall’investitore, o dal suo investimento, incluso il contratto di mutuo;
(c)
dei proventi della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento;
(d)
delle indennità di espropriazione o di perdita; e
(e)
degli importi risultanti dall’applicazione delle disposizioni relative alla composizione delle controversie.

(2)  Un trasferimento è considerato effettuato «senza indugio» se ha luogo nei tempi normalmente richiesti per l’espletamento delle formalità necessarie relative al trasferimento, compresi i rapporti sul trasferimento di valuta. Tale lasso di tempo non può in ogni caso eccedere tre mesi.

(3)  A meno che non sia stato convenuto altrimenti con l’investitore, i trasferimenti sono effettuati al tasso di cambio applicabile il giorno del trasferimento, conformemente alle vigenti regole di cambio della Parte nel cui territorio è stato effettuato l’investimento.

(4)  Resta inteso che i paragrafi da (1) a (3) del presente articolo non pregiudicano l’applicazione equa, non discriminatoria e in buona fede delle leggi in materia di:

(a)
fallimento, insolvenza o protezione dei diritti dei creditori;
(b)
emissione, negozio o commercio di titoli;
(c)
reati e crimini e ricupero di averi di origine criminale;
(d)
esecuzione di sentenze pronunciate nel quadro di procedimenti giudiziari.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.