Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.226.3 Abkommen vom 17. Mai 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Förderung und Zulassung

(1)  Jede Partei kann zur Belebung von Investitionsflüssen durch Investoren der anderen Partei Informationen verfügbar machen über:

(a)
Investitionsmöglichkeiten auf ihrem Hoheitsgebiet;
(b)
Gesetze, Rechtsvorschriften oder Bestimmungen, die direkt oder indirekt ausländische Investitionen betreffen, unter anderem in den Bereichen der Wechselkurse und der Steuern; und
(c)
Statistiken über ausländische Investitionen.

(2)  Jede Partei lässt Investitionen von Investoren der anderen Partei in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften zu.

(3)  Hat eine Partei auf ihrem Hoheitsgebiet eine Investition zugelassen, so erteilt sie, in Übereinstimmung mit ihren Gesetzen und übrigen Rechtsvorschriften, die erforderlichen Bewilligungen im Zusammenhang mit einer solchen Investition, einschliesslich der Bewilligungen für die Ausführung von Lizenzverträgen und von Verträgen über technische, kommerzielle oder administrative Unterstützung, sowie die Genehmigungen, welche für die Tätigkeiten von Beratern und Experten erforderlich sind.

Art. 3 Promozione e ammissione

(1)  Per incoraggiare gli investimenti degli investitori dell’altra Parte, ciascuna Parte può rendere accessibile qualsiasi informazione concernente:

(a)
le possibilità di investimento nel suo territorio;
(b)
le leggi, i regolamenti o le disposizioni che concernono direttamente o indirettamente l’investimento estero, compresi quelli in materia di cambio e di imposizione fiscale; e
(c)
le statistiche sull’investimento estero.

(2)  Ogni Parte ammette gli investimenti degli investitori dell’altra Parte in conformità alle proprie leggi e regolamenti.

(3)  Dopo aver ammesso un investimento nel proprio territorio, ciascuna Parte rilascia, in conformità alle proprie leggi e regolamenti, le necessarie autorizzazioni in relazione con tale investimento, comprese quelle richieste per l’esecuzione di contratti di licenza, di assistenza tecnica, commerciale o amministrativa e quelle per l’attività di consulenti o di esperti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.