Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.219.1 Abkommen vom 5. September 2003 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Bosnien und Herzegowina über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.219.1 Accordo del 5 settembre 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Bosnia Erzegovina concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 13 Inkraftsetzung, Dauer und Beendigung

(1)  Die Vertragsparteien teilen sich mit, sobald die von der nationalen Gesetzgebung für das Inkrafttreten dieses Abkommens vorausgesetzten Erfordernisse erfüllt sind. Das Abkommen tritt 30 Tage nach der letzteren Mitteilung in Kraft.

(2)  Dieses Abkommen gilt nach dem Tag seines Inkrafttretens für die Dauer von zehn Jahren und bleibt danach in Kraft, es sei denn, es wird gemäss Absatz (3) dieses Artikels beendet.

(3)  Jede Vertragspartei kann, mit einer Frist von einem Jahr durch schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei, dieses Abkommen auf Ende der Anfangsdauer von zehn Jahren oder danach auf irgendeinen anderen Zeitpunkt kündigen.

(4)  Auf Investitionen, die vor der Beendigung dieses Abkommens getätigt oder erworben wurden, bleiben die Bestimmungen der anderen Artikel dieses Abkommens während weiteren zehn Jahren, vom Zeitpunkt der Beendigung an gerechnet, anwendbar.

(5)  Dieses Abkommen kann durch eine schriftliche Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien geändert werden. Eine Änderung tritt nach demselben Verfahren, das für das Inkrafttreten des vorliegenden Abkommens erforderlich ist, in Kraft.

(6)  Dieses Abkommen wird unabhängig davon angewendet, ob die Vertragsparteien diplomatische oder konsularische Beziehungen pflegen.

Art. 13 Entrata in vigore, durata e fine

(1)  Le Parti contraenti si notificano l’adempimento delle formalità richieste per l’entrata in vigore del presente Accordo dalla loro legislazione. L’Accordo entra in vigore trenta giorni dopo la data della seconda notifica.

(2)  Il presente Accordo si applica dalla data della sua entrata in vigore per un periodo di dieci anni e rimane poi in vigore salvo che vi sia posto fine conformemente al capoverso (3) del presente articolo.

(3)  Ciascuna Parte contraente può, con preavviso scritto di un anno all’altra Parte contraente, mettere fine al presente Accordo allo scadere del periodo iniziale di dieci anni o in seguito in qualsiasi altro momento.

(4)  Per quanto concerne gli investimenti effettuati o acquisiti prima dello scadere del presente Accordo, le disposizioni degli altri articoli dell’Accordo restano applicabili durante un periodo supplementare di dieci anni dalla data di scadenza.

(5)  Il presente Accordo può essere modificato mediante accordo scritto delle Parti contraenti. Qualsiasi modifica entra in vigore secondo la procedura richiesta per l’entrata in vigore del presente Accordo.

(6)  Il presente Accordo si applica indipendentemente dall’esistenza di relazioni diplomatiche o consolari tra le Parti contraenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.