Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.258.92 Abkommen vom 7. August 1978 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Niger

0.974.258.92 Accordo di cooperazione tecnica del 7 agosto 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Niger

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Im übrigen, um die Verwirklichung der Projekte, die sich in den Rahmen des vorliegenden Abkommens einfügen, zu erleichtern, wird Niger:

a)
Ausrüstung (Fahrzeuge eingeschlossen) und Material, welche von den privaten oder öffentlichen Partnern für die unter der Mitwirkung der Schweiz zu verwirklichenden Projekte der Entwicklungszusammenarbeit geliefert werden, von allen Zollabgaben und Steuern befreien, oder, gegebenenfalls, selbst solche Abgaben und Steuern entrichten;
b)
das ausländische Personal, welches die Schweiz zur Verfügung stellt, ermächtigen, vorübergehend zoll‑ und steuerfrei Fachausrüstung und ‑material (Fahrzeuge eingeschlossen), welches es benötigt, unter der Bedingung einzuführen, dass nach Ablauf des Mandates dieses Material wieder ausgeführt oder einem Projekt geschenkt wird; in diesem letzten Fall ist der Begünstigte, falls nötig, für die Begleichung von Zöllen und Steuerabgaben verantwortlich;
c)
dem gesamten ausländischen Personal, welches von der Schweiz gestellt wird, und ihren Familienangehörigen in bezug auf ihre nichtberuflichen Güter mit Ausnahme der statistischen Steuer den Vorteil der zoll‑ und steuerfreien Zulassung einräumen. Dieses Vorrecht erlischt allerdings sechs Monate nach der ersten Ankunft des Mitarbeiters im Land. Es erstreckt sich überdies nicht auf Getränke, Nahrungsmittel und Medikamente;
d)
das ausländische Personal und deren Familien von der Bezahlung aller Steuern und anderen Fiskalabgaben bezüglich ihrer Person oder bezüglich sämtlicher Vergütungen (Gehalt, Entschädigungen), die von der schweizerischen Partei entrichtet werden, befreien;
e)
unentgeltlich und unverzüglich die Ein‑, Aufenthalts‑ und Ausreisevisa erteilen, die von den geltenden Bestimmungen vorgesehen werden;
f)
den von der Schweiz gestellten Experten und ihren Familien beistehen und ihre Arbeit soweit erforderlich erleichtern;
g)
das ausländische Personal von jeder Schadenersatzforderung für jede Handlung befreien, die es in Ausübung ihm übertragener Aufgaben begeht, sofern der Schaden nicht vorsätzlich oder grobfahrlässig bewirkt wurde.

Art. 6

Per altro, onde facilitare l’attuazione di ogni progetto nell’ambito del presente Accordo, il Niger:

a)
esenta da ogni dazio doganale e tassa le attrezzature (veicoli compresi) e materiali forniti dai collaboratori di progetti di cooperazione allo sviluppo, pubblici o privati, realizzati con l’aiuto della Svizzera o paga esso stesso, occorrendo, tali dazi e tasse;
b)
autorizza il personale estero messo a disposizione dalla Svizzera ad importare temporaneamente nel Niger, in franchigia di dazi e tasse di vendita, l’attrezzatura e il materiale professionale occorrente (veicoli inclusi) alla condizione che detto materiale venga riesportato alla fine della missione o che ne sia fatto dono a un progetto; in quest’ultimo caso il beneficiario sarà responsabile del regolamento delle tasse;
c)
concede a tutto il personale estero fornito dalla Svizzera e ai membri delle loro famiglie, per quanto concerne i loro beni non professionali, il privilegio del regime d’importazione in franchigia di dazi e tasse ad eccezione della tassa statistica. Questo privilegio scade nondimeno sei mesi dopo la data della prima entrata dei collaboratori nel Paese. Non s’estende per altro, alle bevande, derrate alimentari e medicamenti;
d)
esonera il personale estero e loro familiari dal pagamento di dazi ed altri oneri fiscali personali o su qualsiasi rimunerazione (salari, indennità) loro versata da parte svizzera;
e)
rilascia senza spese e senza indugio i visti d’entrata, di soggiorno e d’uscita, conformemente alle disposizioni vigenti;
f)
assiste i cooperanti forniti dalla Svizzera nonché i loro familiari e facilita loro il lavoro nel limite necessario;
g)
esonera il personale estero di ogni pretesa di risarcimento per qualsiasi danno commesso nell’adempimento della loro missione, alla condizione però che detto danno non sia stato causato intenzionalmente o per negligenza grave.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.