Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.223.4 Abkommen vom 24. Februar 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden

0.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del 24 febbraio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9

Dieses Abkommen tritt mit seiner Unterzeichnung in Kraft. Es wird für eine Dauer von vier Jahren geschlossen und stillschweigend von Jahr zu Jahr verlängert, sofern es nicht von einer der beiden Vertragsparteien mittels einer schriftlichen Notifikation, die spätestens sechs Monate vor Ablauf des laufenden Jahres zu erfolgen hat, gekündigt wird.

Die Bestimmungen dieses Abkommens gelten auch für die im Zeitpunkt seines Inkrafttretens bereits in Ausführung begriffenen Projekte. Falls sich Widersprüche zwischen den Bestimmungen dieses Abkommens und den in Artikel 4 genannten Projektabkommen zeigen sollten, sind die Bestimmungen der letzteren anwendbar.

Die Vertragsparteien verpflichten sich, allfällige Differenzen, die bei der Anwendung dieses Abkommens auftreten könnten, auf diplomatischem Wege gütlich zu regeln.

Im Falle des Ablaufens dieses Abkommens anerkennen die Vertragsparteien, dass die in diesem Zeitpunkt in Ausführung begriffenen Projekte zu Ende geführt werden und dass die kapverdischen Studenten oder Praktikanten, die sich zu diesem Zeitpunkt im Ausland befinden, ihre Studien oder Ausbildungsprogramme beenden können.

Geschehen in Praia, in zwei französischen Originalausfertigungen, am 24. Februar 1987.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Maurice Jeanrenaud

Für die Regierung
der Republik Kapverden:

José Brito

Art. 9

Il presente Accordo entra in vigore al momento della firma. È concluso per quattro anni e verrà rinnovato tacitamente di anno in anno, sempre che non venga denunziato da una delle Parti contraenti, mediante notifica scritta almeno sei mesi prima della fine dell’anno in corso.

Le disposizioni del presente Accordo si applicano anche ai progetti già in corso d’esecuzione al momento della firma. Nel caso di contraddizione tra il presente Accordo e gli accordi di progetti di cui nell’articolo 4, sono applicabili le disposizioni particolari di quest’ultimi. La Parti si obbligano a comporre bonalmente in via diplomatica qualsiasi vertenza eventualmente sorta nell’applicazione del presente Accordo.

In caso di scadenza dell’Accordo, le Parti contraenti accettano che i progetti, a quel momento in corso d’esecuzione, siano condotti a termine e che gli studenti o praticanti capoverdiani soggiornanti all’estero possano terminare il loro programma di studio o di formazione.

Fatto a Praia, il 24 febbraio 1987, in due esemplari originali in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Maurice Jeanrenaud

Per il Governo
della Repubblica di Capo Verde:

José Brito

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.