Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.223.4 Abkommen vom 24. Februar 1987 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kapverden

0.974.223.4 Accordo di cooperazione tecnica del 24 febbraio 1987 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Capo Verde

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Im übrigen, um die Durchführung der Projekte, die sich in den Rahmen des vorliegenden Abkommens einfügen, zu erleichtern, wird die Regierung der Republik Kapverden:

a)
die Einfuhr der für die Projektdurchführung erforderlichen Güter (Ausrüstungen, Fahrzeuge, Material und Werkstoffe) ohne alle Zölle und Abgaben gestatten;
b)
das von der Schweiz gestellte ausländische Personal und dessen Familienmitglieder von allen direkten Steuern und gleichgestellten Abgaben befreien;
c)
dem von der Schweiz gestellten ausländischen Personal und dessen Familienmitgliedern die gleichen Zollvergünstigungen gewähren wie dem Personal der Organisationen der Vereinten Nationen;
d)
unentgeltlich und unverzüglich die von den geltenden Bestimmungen vorgesehenen Einreise‑, Aufenthalts‑ und Ausreisevisa erteilen;
e)
den von der Schweiz gestellten Experten und deren Familienmitgliedern beistehen und ihnen die Arbeit soweit als möglich erleichtern.

Art. 6

Per altro, al fine di agevolare l’attuazione dei progetti che s’iscrivono nell’ambito del presente Accordo, il Governo della Repubblica di Capo Verde:

a)
autorizza l’importazione dei beni (attrezzature, veicoli, materie e materiali) necessari alla realizzazione dei progetti, in esenzione da ogni diritto e tassa;
b)
accorda ai membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e ai membri delle loro famiglie l’esonero da qualsiasi imposta diretta e tassa equiparata;
c)
accorda ai membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e ai membri delle loro famiglie lo stesso trattamento doganale riservato al personale delle Organizzazioni delle Nazioni Unite;
d)
rilascia, gratuitamente e senza indugio, i visti di entrata, di soggiorno e d’uscita previsti dalle disposizioni vigenti;
e)
assiste i membri del personale straniero fornito dalla Svizzera e i membri delle loro famiglie e facilita il loro lavoro nella misura del possibile.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.