Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.219.8 Abkommen vom 26. April 1968 über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien

0.974.219.8 Accordo di cooperazione tecnica e scientifica del 26 aprile 1968 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI

Bei Unternehmen der technischen Zusammenarbeit hat jede Vertragspartei einen angemessenen Teil der Kosten zu übernehmen; die in brasilianischer Währung zahlbaren Ausgaben sind in der Regel von der brasilianischen Regierung zu tragen.

Die Vertragsparteien verpflichten sich:

1. Auf schweizerischer Seite:

die Gehälter und Versicherungsprämien des von der Schweiz zur Verfügung gestellten Personals zu bezahlen;
die Kosten der Reise dieses Personals von der Schweiz nach Brasilien und zurück zu übernehmen;
die Kosten der Anschaffung und Beförderung des in Brasilien nicht erhältlichen Materials zu übernehmen;
die Kosten des Aufenthalts, der Ausbildung und der Rückreise von der Schweiz nach Brasilien der brasilianischen Staatsangehörigen zu übernehmen, die in die Schweiz eingeladen wurden, um dort im Rahmen der technischen Zusammenarbeit eine Ausbildung zu erhalten.

2. Auf brasilianischer Seite:

das Material und die Ausrüstung, die in Brasilien erhältlich sind, zu liefern;
für die Unterkunft des Personals der technischen Zusammenarbeit besorgt zu sein und aufzukommen, wobei im allgemeinen die Abreise dieses Personals aus der Schweiz von der vorherigen Übergabe der Unterkunft an einen schweizerischen Vertreter im Lande abhängig ist;
die Büros und andere erforderliche Räumlichkeiten zur Verfügung zu stellen und ihre Mietkosten zu übernehmen;
die Kosten für Reisen, Beförderungen, Postversand, telephonischen und telegraphischen Verkehr zu dienstlichen Zwecken im Zusammenhang mit dem Auftrag zu übernehmen;
für Dienstleistungen, die von einheimischem Personal erbracht werden können, besorgt zu sein und aufzukommen und die Kosten für Sekretariats‑, Übersetzungs‑ und ähnliche Dienste zu übernehmen;
für die im Rahmen der schweizerischen technischen Zusammenarbeit in die Schweiz eingeladenen Stipendiaten und Stagiaires die Kosten der Hinreise von Brasilien nach der Schweiz zu bezahlen.

Art. VI

Nell’ambito della cooperazione tecnica, ogni Parte Contraente assume una parte equa delle spese; per contro, quelle pagabili in moneta brasiliana sono, per principio, assunte dal Governo del Brasile.

Le Parti contraenti s’impegnano:

1. Da parte svizzera:

a pagare gli stipendi e le spese d’assicurazione del personale messo a disposizione dal Governo svizzero;
ad assumere le spese di viaggio dalla Svizzera in Brasile e ritorno per detto personale;
ad assumere le spese d’acquisto e di trasporto del materiale non ottenibile nel Brasile;
ad assumere le spese di soggiorno, di formazione e di viaggio dalla Svizzera al Brasile dei cittadini brasiliani invitati in Svizzera per ricevere una formazione sotto gli auspici della cooperazione tecnica.

2. Da parte brasiliana:

a fornire il materiale e l’attrezzatura ottenibili nel Brasile;
a procurare e ad assumere l’alloggio per gli addetti della cooperazione tecnica; l’invio di quest’ultimi nel Brasile è per principio subordinato alla consegna dell’abitazione a un rappresentante svizzero nel Paese;
a mettere a disposizione gli uffici e gli altri locali necessari e ad assumerne le spese d’affitto;
ad assumere le spese di viaggio, di trasporto, di spedizione del corriere, delle comunicazioni telefoniche e telegrafiche di servizio in relazione con la missione;
a mettere a disposizione le prestazioni di servizio fornibili dal personale locale e ad assumere le spese di segreteria, di traduzione e di altri analoghi servizi;
ad assumere le spese di viaggio, dal Brasile in Svizzera, dei borsisti e dei praticanti invitati in Svizzera sotto gli auspici della cooperazione tecnica svizzera.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.