Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.19 Statuten des Internationalen Sekretariats für Freiwilligendienst (ISVS) vom 19. Februar 1965

0.974.19 Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del 19 febbraio 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Beiträge und Zuteilung von Personal

a.  Alle Mitgliedstaaten sind eingeladen, ihren Beitrag an den Jahresvoranschlag des ISVS zu leisten. Die Zahlung freiwilliger Beiträge hat möglichst früh in jedem Kalenderjahr zu erfolgen.

b.  Alle Mitgliedstaaten sind eingeladen, dem ISVS Güter zur Verfügung zu stellen, die der Generalsekretär als annehmbar erachtet.

c.  Alle Mitgliedstaaten sind eingeladen, Personal an das ISVS zu entsenden. Diese Personen haben die vom Rate vorgeschriebenen Voraussetzungen zu erfüllen. Vergütung, Entschädigungen und sonstige Leistungen an diese Personen sind vom entsendenden Staate selbst festzusetzen und aufzubringen.

d.  Kein Mitglied soll auf Grund seiner Zugehörigkeit zum ISVS für Verpflichtungen desselben haftbar sein.

Art. III Contributi e assegnazione di personale

a.  Tutti gli Stati membri sono invitati a contribuire al bilancio annuo dell’ISVS. Il versamento di contributi spontanei deve essere fatto il più presto possibile durante ogni anno civile.

b.  Tutti gli Stati membri sono invitati a mettere a disposizione dell’ISVS i beni raccolti con il benestare del Segretario generale.

c.  Tutti gli Stati membri sono invitati ad assegnare del personale all’ISVS. Tale personale deve possedere le qualifiche prescritte dal Consiglio. La rimunerazione, le indennità e i vantaggi che vanno concessi a detto personale sono stabiliti e forniti direttamente dallo Stato che l’ha assegnato.

d.  Nessuno Stato membro può, per il fatto d’appartenere all’ISVS, essere ritenuto responsabile per obblighi incombenti a quest’ultimo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.