Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.10 Abkommen vom 29. Oktober 1973 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation der Vereinten Nationen für Ernährung und Landwirtschaft über ihre Zusammenarbeit für die Hilfegewährung an die Entwicklungsländer

0.974.10 Accordo del 29 ottobre 1973 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione delle Nazioni Unite per l'alimentazione e l'agricoltura concernente la loro cooperazione nell'assistenza ai Paesi in via di sviluppo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Hinterlegungsfonds und Naturalbeiträge

1.
a) Um es der FAO zu ermöglichen, die mit den Empfängerregierungen geschlossenen Abkommen im Sinne von Artikel 5 anzuwenden und die in Artikel 2 Ziffer 4 angedeuteten vorbereitenden Missionen durchzuführen, hat die Schweiz der FAO im voraus in Form von Hinterlegungsfonds diejenigen Beträge in USA‑Dollar zur Verfügung zu stellen, welche die FAO zur Deckung der Ausgaben des folgenden Jahres benötigen könnte, sowie die erforderlichen Beträge, um die in Artikel 4 angedeuteten technischen und administrativen Kosten für das betreffende Jahr zu bestreiten.
b)
Wenn die einem Hinterlegungsfonds im Laufe des Kalenderjahres belasteten gesamten Kosten den geschätzten Betrag übersteigen, kann die FAO die Schweiz auffordern, einen den Unterschied deckenden zusätzlichen Betrag zu hinterlegen.
c)
Ein nicht verausgabter Saldo, den ein Hinterlegungsfonds bei Beendigung eines bestimmten Vorhabens oder einer Mission aufweist, ist der Schweiz zurückzuerstatten, es sei denn, diese ermächtige die FAO, den Saldo ganz oder teilweise einem andern Hinterlegungsfonds zuzuweisen.

2.  Die FAO hat für jedes Vorhaben und jede Mission, das beziehungsweise die auf Grund dieses Abkommens ausgeführt wird, einen besonderen Hinterlegungsfonds zu bilden.

3.  Die FAO hat in bezug auf die Hinterlegungsfonds für eine Verwaltung und eine Buchführung besorgt zu sein, welche der eigenen finanziellen Ordnung und andern geeigneten Ordnungen entsprechen, und sie hat für jeden Hinterlegungsfonds eine gesonderte Aufstellung und eine gesonderte Rechnung zu führen.

4.  Die finanziellen Verpflichtungen und die Ausgaben, welche von der FAO für auf Grund dieses Abkommens geleistete Hilfe eingegangen werden, sind in jedem Fall in USA‑Dollar anzugeben.

5.  Die Schweiz darf Güter und Dienstleistungen als Naturalbeitrag liefern, weicher den unter Ziffer 1 Buchstabe a) vorgesehenen Barzahlungen hinzugefügt werden oder als Ersatz für diese dienen kann.

6.  Die Verbindlichkeiten, die der FAO auf Grund eines mit einer Empfängerregierung geschlossenen Abkommens obliegen, sind an die Entrichtung des erforderlichen Beitrages durch die Schweiz geknüpft. Die FAO übernimmt im Rahmen eines mit einer Empfängerregierung geschlossenen Abkommens keine Verantwortung über die als Hinterlegungsfonds eingezahlten Beträge hinaus.

Art. 3 Fondi di deposito e contributi in natura

1.
(a) Per consentire alla FAO di mettere in opera gli accordi conchiusi con i Governi beneficiari, giusta l’articolo 5 del presente accordo, e di eseguire le missioni preparatorie, giusta il numero 4 dell’articolo 2 , la Svizzera anticiperà alla FAO, in forma di fondo di deposito, quelle somme, in dollari SUA, di cui la FAO abbisognasse per coprire le spese dell’anno successivo, nonché le somme necessarie per coprire le sue spese tecniche e amministrative, di cui in articolo 4, per l’annata in questione.
(b)
Qualora le spese totali ascrivibili ad un fondo di deposito, nel corso dell’anno civile, superassero l’ammontare stimato, la FAO potrà invitare la Svizzera a depositare un ammontare suppletivo a copertura della differenza.
(c)
Ogni saldo inutilizzato figurante in un fondo di deposito al compimento di un progetto o missione determinati, dovrà essere restituito alla Svizzera, tranne ove questa autorizzi la FAO ad attribuire, in tutto o in parte, il saldo ad un altro fondo di deposito.

2.  La FAO costituirà un fondo di deposito distinto per ogni progetto o missione, avviato in virtù del presente accordo.

3.  La FAO assicurerà l’amministrazione e la contabilità del fondo di deposito, giusta il proprio regolamento finanziario e secondo gli altri pertinenti regolamenti, e terrà, per ciascun fondo di deposito, registrazioni e rendiconti distinti.

4.  Gli impegni finanziari e gli oneri, assunti dalla FAO nel quadro dell’assistenza giusta il presente accordo, dovranno sempre essere stilati in dollari SUA.

5.  La Svizzera potrà fornire beni e servizi, come contributo in natura completivo o sostitutivo dei versamenti in moneta previsti nel numero 1 (a) del presente articolo.

6.  Gli obblighi incombenti alla FAO, in virtù d’un accordo conchiuso con un Governo beneficiario, saranno subordinati al versamento del necessario contributo da parte della Svizzera. La FAO non assume responsabilità alcuna, oltre gli ammontari in fondo di deposito, ai fini di qualsiasi accordo conchiuso con un Governo beneficiario.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.