Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.671 Handelsabkommen vom 11. Februar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland (mit Anhängen und Gemeinsamen Erkl.)

0.946.293.671 Accordo commerciale dell' 11 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (con Allegati et Dichiarazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/lvlu1/titII/Art. 8 Voraussetzungen für die Anwendung der Ursprungskumulierung

1.  Die Kumulierung gemäss Artikel 7 ist nur unter der Voraussetzung zulässig, dass:

a)
zwischen einem am Erwerb der Ursprungseigenschaft beteiligten, in Anhang VIII erwähnten Land und jeder Vertragspartei ein Präferenzhandelsabkommen nach Artikel XXIV des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens von 1994 (GATT) Anwendung findet, und
b)
die Waren die Ursprungseigenschaft aufgrund von Ursprungsregeln erworben haben, die mit dem vorliegenden Protokoll übereinstimmen.

2.  Unbeschadet des Absatzes 1 Buchstabe b kann die Kumulierung gemäss Artikel 7 auf Waren angewandt werden, die die Ursprungseigenschaft durch die Anwendung von Ursprungsregeln gemäss Anlage I und den relevanten Bestimmungen von Anlage II des PEM-Übereinkommens oder anderen Ursprungsregeln, die die Vertragsparteien nachträglich vereinbaren können, erworben haben.19

3.  Bekanntmachungen über die Erfüllung der für die Anwendung der Kumulierung erforderlichen Voraussetzungen werden in einer amtlichen Veröffentlichung jeder Vertragspartei nach deren eigenen Verfahren veröffentlicht.

Die Kumulierung gemäss Artikel 7 findet ab dem in diesen Bekanntmachungen angegebenen Datum Anwendung.

4.  Wenn Erzeugnisse die Ursprungseigenschaft durch Anwendung der Ursprungskumulierung gemäss Artikel 7 erworben haben, sollte der Nachweis der Ursprungseigenschaft folgende Erklärung in Englisch enthalten: «CUMULATION APPLIED WITH (name of the relevant Party or country referred to in Annex VIII in English)».

Wird als Ursprungsnachweis eine Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 verwendet, so ist diese Erklärung in Feld 7 der Warenverkehrsbescheinigung EUR.1 abzugeben.

5.  Die Vertragsparteien können entscheiden, auf die Aufnahme der Erklärung nach Absatz 4 in den Ursprungsnachweis zu verzichten.20

6.  Die Vertragsparteien vereinbaren, regelmässig die Möglichkeit zur Erweiterung der Kumulierung auf Länder zu prüfen, mit denen die einzelnen Vertragsparteien ein Freihandelsabkommen abgeschlossen haben. Die erste Überprüfung findet spätestens zwei Jahre nach Inkrafttreten des Beschlusses Nr. 2/2021 des Gemischten Handelsausschusses Vereinigtes Königreich–Schweiz statt.

19 Die Vertragsparteien vereinbaren, dass dieser Absatz ab der vorläufigen Anwendung von Beschluss Nr. 2/2021 des Gemischten Handelsausschusses Vereinigtes Königreich–Schweiz auf das Handels- und Kooperationsabkommen vom 24. Dezember 2020 zwischen der Europäischen Union und der Europäischen Atomgemeinschaft einerseits und dem Vereinigten Königreich Grossbritannien und Nordirland andererseits und auf das Freihandelsabkommen vom 29. Dezember 2020 zwischen dem Vereinigten Königreich Grossbritannien und Nordirland und der Republik Türkei anwendbar ist.

20 Die Vertragsparteien vereinbaren, auf die Aufnahme der Erklärung nach Artikel 8 Absatz 4 in den Ursprungsnachweis zu verzichten.

lvlu3/titII/Art. 8 Condizioni per l’applicazione del cumulo dell’origine

1.  Il cumulo di cui all’articolo 7 si può applicare soltanto a condizione che:

a)
un accordo commerciale preferenziale ai sensi dell’articolo XXIV dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio del 1994 (GATT) sia in vigore tra qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII che partecipa all’acquisizione del carattere originario e qualsiasi Parte; e
b)
le merci abbiano acquisito il carattere originario con l’applicazione di norme di origine identiche a quelle del presente Protocollo.

2.   Fatto salvo il paragrafo 1 lettera b), il cumulo di cui all’articolo 7 può essere applicato alle merci che hanno acquisito il carattere originario mediante applicazione di norme di origine conformemente all’appendice I e alle disposizioni pertinenti dell’appendice II della Convenzione PEM o di altre norme di origine eventualmente concordate successivamente dalle Parti19.

3. Gli avvisi da cui risulti che sussistono i requisiti necessari per l’applicazione del cumulo sono pubblicati in una pubblicazione ufficiale di ogni Parte, secondo le rispettive procedure.

Il cumulo di cui all’articolo 7 si applica dalla data indicata in tali avvisi.

4.  La prova dell’origine include la dicitura in inglese «CUMULATION APPLIED WITH (nome inglese della Parte o del Paese menzionato nell’allegato VIII)» se i prodotti hanno ottenuto il carattere originario mediante applicazione del cumulo dell’origine a norma dell’articolo 7.

Se come prova dell’origine si usa un certificato di circolazione EUR.1, tale dicitura figura nella casella 7 di detto certificato.

5.  Le Parti possono convenire di derogare all’obbligo di includere nella prova dell’origine la dicitura di cui paragrafo 420.

6. Le Parti convengono di riesaminare periodicamente la possibilità di estendere il cumulo ai Paesi con cui ciascuna di esse ha concluso un accordo di libero scambio. Il primo riesame si svolge entro due anni dall’entrata in vigore della decisione n. 2/2021 del Comitato misto commerciale Regno Unito‒Svizzera

19 Le parti convengono che il paragrafo si applica all’Acc. commerciale e di cooperazione del 24 dic. 2020 tra l’Unione europea e la Comunità europea dell’energia atomica, da una parte, e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, dall’altra, e all’Accordo di libero scambio del 29 dic. 2020 tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Repubblica di Turchia a partire dall’applicazione provvisoria della Decisione n. 2/2021 del Comitato misto commerciale Regno Unito‒Svizzera.

20 Le parti convengono di derogare all’obbligo di includere nella prova dell’origine la dicitura di cui all’art. 8, para. 4.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.