Wenn Waren, die aus einem der beiden Länder in das andere befördert wurden, wegen Nichtannahme durch den Adressaten oder aus andern Gründen an den ursprünglichen Absender zurückgesandt werden, so wird bei der Wiederausfuhr auf die Erhebung eines Ausfuhrzolls verzichtet und ein bezahlter oder geschuldeter Einfuhrzoll zurückerstattet bzw. nicht eingefordert, sofern die Waren bis zur Wiederausfuhr in zollamtlichem oder bahnamtlichem Gewahrsam geblieben sind und die Wiederausfuhr in unverändertem Zustande innert der Frist von zwei Monaten nach der Einfuhr erfolgt.
Se delle merci spedite dall’uno dei due paesi nell’altro sono ritornate allo speditore originario perchè respinte dal destinatario o per altre ragioni, si rinunzierà, alla riesportazione, a riscuotere un dazio o una tassa di esportazione e si restituirà un dazio o una tassa d’importazione già pagati, oppure si rinunzierà a esigere un dazio o una tassa d’importazione dovuti, purchè le merci siano sempre rimaste, fino al momento della riesportazione, sotto il controllo della dogana o della ferrovia e che la riesportazione sia avvenuta nel termine di due mesi a contare dall’importazione, senza che sia stato portato alcun cambiamento alle merci stesse.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.