Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.946.292.492

 AS 2014 1783; BBl 2013 8165

Übersetzung

Freihandelsabkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
der Volksrepublik China1

Unterzeichnet in Peking am 6. Juli 2013

Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. März 20142

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. Juli 2014

(Stand am 1. September 2021)

1 Die Anhänge werden in der AS nicht veröffentlicht. Die Originaltexte des Abkommens und der Anhänge können beim BBL, Verkauf Bundespublikationen, 3003 Bern bezogen oder auf der Internet-Seite des SECO www.seco.admin.ch konsultiert werden.

2 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 20. März 2014 (AS 2014 1315)

preface

0.946.292.492

RU 2014 1783; FF 2013 7031

Traduzione

Accordo di libero scambio
tra la Confederazione Svizzera e la
Repubblica popolare Cinese1

Firmato a Pechino il 6 luglio 2013

Approvato dall’Assemblea federale il 20 marzo 20142

Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° luglio 2014

(Stato 1° settembre 2021)

1 Gli all. non sono pubblicati nella RU. I testi originali dell’Acc. e gli all. possono essere ottenuti presso l’Ufficio federale delle costruzioni e della logistica, Vendita di pubblicazioni, 3003 Berna. È inoltre disponibile sul sito Internet del Segretariato di Stato dell’economia: www.seco.admin.ch/seco/it/home/Aussenwirtschaftspolitik_Wirtschaftliche_ Zusammenarbeit/Wirtschaftsbeziehungen/Freihandelsabkommen/partner_fha/ partner_weltweit/china/Abkommenstexte.html.

2 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 20 mar. 2014 (RU 2014 1315).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.