Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 115 Geistiges Eigentum und öffentliche Gesundheit

1.  Die Vertragsparteien anerkennen die in der am 14. November 2001 von der WTO-Ministerkonferenz verabschiedeten Doha-Erklärung zum TRIPS-Abkommen und zur öffentlichen Gesundheit festgelegten Grundsätze und bestätigen, dass die Bestimmungen dieses Kapitels diese Erklärung unberührt lassen.

2.  Die Vertragsparteien bekräftigen ihr Engagement, zu den internationalen Anstrengungen zur Umsetzung des Beschlusses des Allgemeinen Rats der WTO vom 30. August 2003 über die Umsetzung von Absatz 6 der Doha-Erklärung zum TRIPS-Abkommen und zur öffentlichen Gesundheit sowie des am 6. Dezember 2005 in Genf verabschiedeten Protokolls zur Änderung des TRIPS-Abkommens beizutragen.

Art. 115 Proprietà intellettuale e salute pubblica

1.  Le Parti riconoscono i principi stabiliti nella Dichiarazione di Doha sull’Accordo TRIPS e la salute pubblica, adottata dalla Conferenza ministeriale dell’OMC il 14 novembre 2011 e confermano che le disposizioni del presente capitolo non pregiudicano la dichiarazione summenzionata.

2.  Le Parti ribadiscono il proprio impegno a contribuire agli sforzi internazionali volti ad attuare la decisione del Consiglio generale dell’OMC del 30 agosto 2003 sull’implementazione del paragrafo 6 della Dichiarazione di Doha sull’Accordo TRIPS e la salute pubblica nonché il protocollo che modifica l’Accordo TRIPS, fatto a Ginevra il 6 dicembre 2005.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.