Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.334.91 Abkommen vom 19. Juni 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetall- und Mehrmetallwaren

0.941.334.91 Convenzione del 19 giugno 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi e sui lavori plurimetallici

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1 Jede Partei muss gesetzliche Bestimmungen haben und beibehalten, die jede Fälschung oder jeden Missbrauch der amtlichen Stempel der anderen Partei sowie jede unbefugte Veränderung an der Ware oder jede Veränderung oder Entfernung der Feingehaltsangabe oder des Fabrikantenstempels nach Anbringung des amtlichen Stempels einer der Parteien bei Strafe verbieten.

2 Jede Partei verpflichtet sich, im Rahmen dieser gesetzlichen Bestimmungen ein Verfahren einzuleiten, wenn ihr ausreichende Beweise vorliegen oder von der anderen Partei zur Kenntnis gebracht werden, dass die in Artikel 1 dieses Abkommens vorgesehenen amtlichen Stempel gefälscht oder missbraucht worden sind oder dass, nachdem die eine Partei den amtlichen Stempel angebracht hat, die Ware unbefugt verändert oder die Feingehaltsangabe oder der Fabrikantenstempel verändert oder entfernt worden ist. Sofern dies angemessener erscheint, können auch andere geeignete Massnahmen getroffen werden.

Art. 8

1 Ciascuna Parte deve avere e mantenere in vigore una legislazione che vieti, sotto pena di sanzioni, qualsiasi contraffazione o uso abusivo dei marchi ufficiali dell’altra Parte, nonché qualsiasi modifica non autorizzata apportata al lavoro o qualsiasi modifica o cancellazione dell’indicazione del titolo o del marchio del fabbricante, dopo l’apposizione del marchio ufficiale di una delle Parti.

2 Ciascuna Parte avvia procedimenti in applicazione di detta legislazione, allorché sia accertata o portata a sua conoscenza dall’altra Parte una prova sufficiente della contraffazione o dell’uso abusivo dei marchi ufficiali di cui all’articolo 1 della presente convenzione o della modifica non autorizzata apportata al lavoro oppure della modifica o cancellazione dell’indicazione del titolo o del marchio del fabbricante, dopo l’apposizione del marchio ufficiale di una delle Parti. Ove appare più adeguato, possono essere prese altre misure pertinenti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.