Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.334.91 Abkommen vom 19. Juni 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gegenseitige Anerkennung der amtlichen Stempel auf Edelmetall- und Mehrmetallwaren

0.941.334.91 Convenzione del 19 giugno 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativa al riconoscimento reciproco dei marchi ufficiali impressi sui lavori di metalli preziosi e sui lavori plurimetallici

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Edelmetall- und Mehrmetallwaren, die zum Zeitpunkt ihrer Einfuhr in die Schweiz den amtlichen französischen Stempel, den Stempel des Fabrikanten und die Feingehaltsangabe tragen, werden nicht einer neuerlichen Prüfung, einer neuen Kontrolle oder Stempelung in der Schweiz unterworfen, vorausgesetzt, diese Waren entsprechen den Bestimmungen des schweizerischen Gesetzes.

Vorbehalten bleiben die in Artikel 4 dieses Abkommens vorgesehenen Stichproben.

Nach der Zollabfertigung werden die Waren einem Kontrollamt vorgelegt, welches das Vorhandensein der amtlichen französischen Stempel überprüft.

2 Edelmetall- und Mehrmetallwaren, die zum Zeitpunkt ihrer Einfuhr in Frankreich den amtlichen schweizerischen Stempel, den Stempel des Fabrikanten und die Feingehaltsangabe tragen, werden nicht einer neuerlichen Prüfung, einer neuen Kontrolle oder Stempelung – weder der amtlichen Stempelung noch der Stempelung mit dem Fabrikantenstempel – unterworfen, vorausgesetzt, diese Waren entsprechen den Bestimmungen des französischen Gesetzes.

Vorbehalten bleiben die in Artikel 4 dieses Abkommens vorgesehenen Stichproben.

Nach der Zollabfertigung werden die Waren einem Garantieamt (Bureau de garantie) vorgelegt, welches das Vorhandensein der amtlichen schweizerischen Stempel überprüft.

3 Edelmetall- und Mehrmetallwaren, die keine amtlichen schweizerischen oder französischen Stempel tragen, kommen nicht in den Genuss der Bestimmungen dieses Abkommens. Solche Waren sind dem normalen Kontroll- und Stempelungsverfahren im Einfuhrland unterworfen.

Art. 2

1 I lavori di metalli preziosi e i lavori plurimetallici che al momento della loro importazione in Svizzera recano il marchio ufficiale francese, il marchio del fabbricante e l’indicazione del titolo non sono subordinati a una nuova verifica, a un nuovo controllo o marchiatura in Svizzera, a condizione che soddisfino le disposizioni della legge svizzera.

Sono tuttavia fatte salve le prove saltuarie di cui all’articolo 4 della presente convenzione.

Dopo l’espletamento delle formalità doganali, i lavori sono presentati a un ufficio di controllo affinché sia verificata la presenza dei marchi ufficiali francesi.

2 I lavori di metalli preziosi e i lavori plurimetallici che al momento della loro importazione in Francia recano il marchio ufficiale svizzero, il marchio del fabbricante e l’indicazione del titolo non sono subordinati a una nuova verifica, a un nuovo controllo o marchiatura, siano essi ufficiali o di responsabilità in Francia, a condizione che tali lavori soddisfino le disposizioni della legge francese.

Sono tuttavia fatte salve le prove saltuarie di cui all’articolo 4 della presente convenzione.

Dopo l’espletamento delle formalità doganali, i lavori sono presentati a un Ufficio di garanzia (Bureau de garantie) affinché sia verificata sugli stessi la presenza dei marchi ufficiali svizzeri.

3 I lavori di metalli preziosi e i lavori plurimetallici non provvisti dei marchi ufficiali svizzeri o francesi non beneficiano delle disposizioni della presente convenzione. Questi lavori seguono il regime normale di controllo e di marchiatura in vigore nel Paese d’importazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.