Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.945.41 Veterinär-Abkommen vom 2. Februar 1956 zwischen der italienischen Republik und der Schweizerischen Eidgenossenschaft

0.916.443.945.41 Convenzione veterinaria del 2 febbraio 1956 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, mindestens zweimal pro Monat ein Bulletin über die Seuchenlage herauszugeben, das dem andern Vertragspartner direkt zugestellt wird. Ausserdem kann eine Vertragspartei zu jeder Zeit von der andern für jede anzeigepflichtige Seuche ein Verzeichnis der in Bezirken oder Provinzen zusammengefassten verseuchten Gemeinden verlangen.

Wird auf dem Gebiete der einen Vertragspartei die Rinderpest oder die ansteckende Lungenseuche der Rinder festgestellt, so wird die zentrale Veterinärbehörde der andern Vertragspartei unverzüglich und auf telegraphischem Weg direkt informiert. Ebenso wird das Auftreten von Maul- und Klauenseuche in bisher unverseuchten Gebieten, sowie das Auftreten von neuen Virustypen und Varianten im Verlaufe der Seuche auf telegraphischem Wege mitgeteilt.

In allen andern Fällen können dringende Mitteilungen im Sinne dieser Übereinkunft zwischen den zentralen oder den regionalen Veterinärbehörden der Vertragsparteien direkt ausgetauscht werden.

Art. 18

Ciascuna delle Parti contraenti si impegna a pubblicare, almeno due volte al mese, un bollettino dello stato sanitario, che sarà direttamente trasmesso all’altra Parte contraente. Inoltre, ciascuna delle Parti contraenti potrà sempre ottenere dall’altra, per ogni malattia ritenuta legalmente contagiosa, la lista dei Comuni infetti compresi nei distretti o provincie da essa indicati.

Quando sul territorio di una delle Parti contraenti si accerta la peste bovina o la pleuropolmonite contagiosa dei bovini, l’Autorità veterinaria centrale dell’altra Parte contraente deve essere immediatamente e direttamente informata per telegrafo. Si comunicherà parimente la comparsa dell’afta epizootica in una regione fino allora indenne come pure quella di ogni nuovo tipo o variante di virus aftoso che possa manifestarsi durante l’evoluzione dell’epizoozia.

Per tutti gli altri casi le comunicazioni urgenti relative all’applicazione della presente Convenzione potranno essere scambiate direttamente dalle Autorità veterinarie di ciascuna delle Parti contraenti, sia centrali sia delle regioni di frontiera.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.