Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.690.1 Abkommen vom 7. Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik über Soziale Sicherheit

0.831.109.690.1 Convenzione del 7 giugno 1996 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19

(1)  Erheben Staatsangehörige der Vertragsstaaten, die Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften beider Vertragsstaaten zurückgelegt haben, oder ihre Hinterlassenen Anspruch auf Rente, so wird diese wie folgt festgestellt:

a)
Der slowakische Träger prüft zuerst, ob nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften unter Berücksichtigung der Gesamtversicherungszeit die Voraussetzungen für den Rentenanspruch erfüllt sind;
b)
besteht danach ein Leistungsanspruch, so errechnet der Träger zuerst die volle Höhe der Rente, die zu gewähren wäre, wenn sämtliche Versicherungszeiten nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften berücksichtigt würden;
c)
auf der Grundlage des vollen Rentenbetrags setzt der Träger hierauf die Rente im Verhältnis fest, das zwischen den Versicherungszeiten, die nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften zurückgelegt wurden, und der nach den Rechtsvorschriften beider Vertragsstaaten zurückgelegten Gesamtversicherungszeit besteht;
d)
bei Anwendung der Buchstaben b und c werden Versicherungszeiten, die sich überschneiden, so behandelt, als würden sie sich nicht überschneiden.

(2)  Betragen die nach den slowakischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten weniger als 12 Monate, so wird aufgrund des Abkommens keine Rente gewährt. Dies gilt nicht, wenn nach den slowakischen Rechtsvorschriften aufgrund dieser Versicherungszeiten Anspruch auf die Leistung besteht.

(3)  Das Durchschnittseinkommen, das der Berechnung der Höhe der Rente nach den slowakischen Rechtsvorschriften zugrundegelegt wird, wird nach diesen Rechtsvorschriften ermittelt.

Art. 19

(1)  Se i cittadini degli Stati contraenti che hanno compiuti periodi di assicurazione in virtù delle norme giuridiche di entrambi gli Stati oppure i loro superstiti rivendicano il diritto a una rendita, questa è calcolata nel modo seguente:

a.
l’istituzione slovacca esamina dapprima se le condizioni poste per avere diritto a una rendita sono adempite in virtù delle norme giuridiche per essa valide tenendo conto della durata complessiva dei periodi di assicurazione;
b.
se il diritto è dato, l’istituzione calcola dapprima l’importo della rendita completa che dovrebbe essere concessa qualora si tenesse conto di tutti i periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche per essa valide;
c.
sulla base di questo importo l’istituzione fissa la rendita dovuta secondo il rapporto esistente tra i periodi di assicurazione compiuti secondo le norme giuridiche per essa valide e la durata complessiva dei periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche dei due Stati contraenti;
d.
per l’applicazione delle lettere b e c, i periodi di assicurazione che si sovrappongono sono considerati come se non si sovrapponessero.

(2)  Se i periodi di assicurazione compiuti in virtù delle norme giuridiche slovacche sono inferiori a 12 mesi, non è concessa nessuna rendita in virtù della presente Convenzione. Tale disposizione non si applica se, sulla base di questi periodi, è dato il diritto alla prestazione in virtù delle norme giuridiche slovacche.

(3)  Il reddito medio su cui si basa il calcolo dell’importo della rendita in virtù delle norme giuridiche slovacche è determinato secondo queste norme giuridiche.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.