Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.518.1 Abkommen vom 14. November 1955 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Grossherzogtum Luxemburg über Sozialversicherung (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.518.1 Convenzione del 14 novembre 1955 tra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo su le assicurazioni sociali (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.831.109.518.1

 AS 1957 283 281; BBl 1956 I 143

Übersetzung1

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und dem Grossherzogtum Luxemburg
über Sozialversicherung2

Abgeschlossen am 14. November 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 19. März 19563
Datum des Inkrafttretens: 1. April 1957

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Dieses Abk. ist ausser Kraft getreten. Sein Art. 7 ist aber noch für Versicherungsfälle anwendbar, die vor dem 1. Jan. 1960 eingetreten sind (siehe Art. 28 in Verbindung mit Art. 24 Ziff. 4 Abs. 2 des Abk. vom 3. Juni 1967 – SR 0.831.109.518.2).

3 AS 1957 281

preface

0.831.109.518.1

 RU 1957 293; FF 1956 I 140 ediz. franc. 1956 I 143 ediz. ted.

Traduzione1

Convenzione
tra la Confederazione Svizzera e il Granducato
del Lussemburgo su le assicurazioni sociali2

Conchiusa a Berna il 14 novembre 1955
Approvata dall’Assemblea federale il 19 marzo 19563
Data dell’entrata in vigore: 1° aprile 1957

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 Questa convenzione non é più in vigore ma il suo art. 7 é ancora applicabile nei casi d’assicurazione, i quali hanno avuto luogo prima del 1° gen. 1960 (vedi l’art. 28 in rapporto con l’art. 24 n. 4 cpv. 2 della conv. del 3 giugno 1967 (RS 0.831.109.518.2).

3 Art. 1 cpv. 1 del DF del 19 marzo 1956 (RU 1957 291)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.