0.831.109.514.1 Abkommen vom 8. März 1989 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)
0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)
Art. 1
In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke
- a.5
- «Staatsangehörige» in bezug auf die Schweiz die Schweizer Bürgerinnen und Schweizer Bürger, in bezug auf Liechtenstein dessen Landesbürgerinnen und Landesbürger;
- b.
- «Zuständige Behörde» in bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen6, in bezug auf Liechtenstein die Regierung des Fürstentums Liechtenstein oder die von ihr bezeichnete Behörde;
- c.
- «Wohnsitz» grundsätzlich den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- d.
- «Gesetzgebung» die in Artikel 2 bezeichneten Gesetze der Vertragsstaaten nebst den zuge-hörigen Verordnungen.
- e.7
- «Grenzgängerinnen und Grenzgänger» Staatsangehörige, die sich im Gebiet des einen Vertragsstaates oder eines dritten Staates gewöhnlich aufhalten und im Gebiet des anderen Vertrags-staates einer regelmässigen Erwerbstätigkeit nachgehen.
Art. 1
Ai fini dell’applicazione della presente convenzione,
- a.6
- «Cittadini»
- designa, per quanto concerne la Svizzera, le persone di nazionalità svizzera e, per quanto riguarda il Liechtenstein, le persone di cittadinanza liechtensteinese;
- b.
- «Autorità competente»
- designa, per quanto concerne la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali e, per quanto concerne il Liechtenstein, il Governo del principato del Liechtenstein o l’autorità da esso designata;
- c.
- «Domicilio»
- designa, di regola, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
- d.
- «Legislazione»
- designa gli atti legislativi degli Stati contraenti, citati all’articolo 2, nonché i relativi atti regolamentari;
- e.7
- «Frontalieri»
- designa i cittadini che dimorano abitualmente sul territorio di uno degli Stati contraenti o di uno Stato terzo e che esercitano regolarmente un’attività lucrativa sul territorio dell’altro Stato.»
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.