Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.345.1 Abkommen vom 28. Juni 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.345.1 Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  Staatsangehörige des einen Vertragsstaates, die von diesem als Mitglieder einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung in das Gebiet des anderen Vertragsstaates entsandt werden, unterstehen der Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates.

(2)  Staatsangehörige des einen Vertragsstaates, die im Gebiet des anderen Vertragsstaates zur Dienstleistung bei einer diplomatischen oder konsularischen Vertretung des ersten Vertragsstaates eingestellt werden, sind versichert gemäss der Gesetzgebung des zweiten Vertragsstaates. Sie können innert drei Monaten nach Beginn ihrer Beschäftigung oder nach Inkrafttreten dieses Abkommens die Anwendung der Gesetzgebung des ersten Vertragsstaates wählen.

(3)  Beschäftigt eine diplomatische oder konsularische Vertretung des einen Vertragsstaates Personen, die in Anwendung von Absatz 2 nach der Gesetzgebung des anderen Vertragsstaates versichert sind, so hat sie die den Arbeitgebern durch die Gesetzgebung dieses zweiten Vertragsstaates im allgemeinen auferlegten Pflichten zu erfüllen.

(4)  Für Staatsangehörige des einen Vertragsstaates, die von einer der in Absatz 1 oder 2 bezeichneten Personen in persönlichen Diensten beschäftigt werden und die gleiche Staatsangehörigkeit wie diese besitzen, gelten die Absätze 2 und 3 entsprechend.

(5)  Die Absätze 1–4 gelten nicht für Honorarmitglieder konsularischer Vertretungen und ihre Angestellten.

Art. 8

(1)  I cittadini di uno degli Stati contraenti inviati come membri di una commissione diplomatica o di una rappresentanza consolare di questo Stato contraente sul territorio dell’altro Stato sono sottoposti alla legislazione del primo Stato contraente.

(2)  I cittadini di uno degli Stati contraenti assunti sul territorio dell’altro Stato per esservi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di una rappresentanza consolare del primo Stato contraente sono assicurati secondo la legislazione del secondo Stato contraente. Essi possono optare per la legislazione del primo Stato contraente entro il termine di tre mesi a contare dall’inizio del loro impiego o dalla data dell’entrata in vigore della presente convenzione,

(3)  Se una rappresentanza diplomatica o consolare di uno degli Stati contraenti occupa persone che, in applicazione delle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo, sono assicurate secondo la legislazione dell’altro Stato contraente, essa deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente dalla legislazione del secondo Stato contraente ai datori di lavoro.

(4)  Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 si applicano analogicamente ai cittadini di uno degli Stati contraenti impiegati al servizio personale di una delle persone di cui al paragrafo 1 o 2, quando hanno la medesima nazionalità di quest’ultime.

(5)  I paragrafi 1 a 4 non si applicano ai membri onorari di rappresentanze consolari e ai loro impiegati.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.