Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.345.1 Abkommen vom 28. Juni 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Finnland über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

0.831.109.345.1 Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  Arbeitnehmer eines Unternehmens mit Sitz im Gebiet des einen Vertragsstaates, die vorübergehend zur Arbeitsleistung in das Gebiet des anderen Vertragsstaates entsandt werden, bleiben während der ersten 24 Monate der Gesetzgebung des Vertragsstaates unterstellt, in dessen Gebiet das Unternehmen seinen Sitz hat.

(2)  Arbeitnehmer eines Transportunternehmens mit Sitz im Gebiet des einen Vertragsstaates, die im Gebiet beider Vertragsstaaten beschäftigt werden, unterstehen der Gesetzgebung des Vertragsstaates, in dessen Gebiet das Unternehmen seinen Sitz hat, als wären sie nur dort beschäftigt. Hat ein solcher Arbeitnehmer jedoch Wohnsitz im Gebiet des anderen Vertragsstaates oder ist er dort bei einer Zweigniederlassung oder ständigen Vertretung des erwähnten Unternehmens auf Dauer beschäftigt, so untersteht er der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates.

(3)  Absatz 2 gilt entsprechend für das fliegende Personal von Luftverkehrsunternehmen der beiden Vertragsstaaten.

(4)  Arbeitnehmer eines öffentlichen Dienstes, die von einem Vertragsstaat in das Gebiet des anderen entsandt werden, unterstehen der Gesetzgebung des entsendenden Vertragsstaates.

(5)  Schweizer Bürger und finnische Staatsangehörige, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehören, das die Flagge eines Vertragsstaates führt, sind nach der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates versichert.

(6)  Die Absätze 1–4 gelten für alle in einem der beiden Vertragsstaaten versicherten Arbeitnehmer, ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit.

Art. 7

(1)  I lavoratori salariati di un’azienda avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, inviati temporaneamente per l’esecuzione di lavori sul territorio dell’altro Stato, rimangono sottoposti, durante i primi ventiquattro mesi, alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda.

(2)  I lavoratori salariati di un’impresa di trasporti avente sede sul territorio di uno degli Stati contraenti, occupati sul territorio dei due Stati contraenti, sono assoggettati alla legislazione dello Stato sul cui territorio ha sede l’azienda come se fossero occupati solamente su questo territorio. Tuttavia, se tale lavoratore è domiciliato sul territorio dell’altro Stato contraente o se vi è occupato in modo durevole presso una succursale o una rappresentanza permanente della detta impresa, è sottoposto alla legislazione di quest’ultimo Stato contraente.

(3)  Il paragrafo 2 si applica per analogia al personale navigante delle imprese di trasporto aereo dei due Stati contraenti.

(4)  I lavoratori salariati di un servizio ufficiale trasferiti da uno degli Stati contraenti sul territorio dell’altro Stato sono sottoposti alla legislazione dello Stato che li ha trasferiti.

(5)  I cittadini svizzeri e i cittadini finlandesi facenti parte dell’equipaggio di una nave battente bandiera di uno degli Stati contraenti sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato.

(6)  Le disposizioni dei paragrafi 1 a 4 del presente articolo si applicano a tutti i lavoratori salariati assicurati in uno dei due Stati contraenti qualunque sia la loro nazionalità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.