1 Unter Vorbehalt von Absatz 3 sind diplomatische Vertreter der beiden Vertragsstaaten sowie die zum Kanzleipersonal gehörenden belgischen Beamten in bezug auf ihre Dienste für den Entsendestaat von der Unterstellung unter die Gesetzgebung des Empfangsstaates befreit.
2 Abweichend von Artikel 6 Absatz 1 unterstehen die Mitglieder des Verwaltungs‑ und technischen Personals der diplomatischen Vertretung, die Mitglieder des Dienstpersonals einer solchen Vertretung sowie das private Hauspersonal, das ausschliesslich im Dienste der in diesem Absatz und in Absatz 1 genannten Personen steht, der Gesetzgebung des Entsendestaates, sofern sie dessen Staatsangehörigkeit besitzen.
Werden sie indessen im Empfangsstaat angestellt, so unterstehen sie der Gesetzgebung dieses Vertragsstaates, sofern sie nicht innert drei Monaten nach Beginn ihrer Anstellung oder nach Inkrafttreten dieses Abkommens die Anwendung der Gesetzgebung des Entsendestaates wählen.
3 Die in den Absätzen 1 und 2 genannten Personen haben in bezug auf die in ihrem Dienst stehenden Personen die Pflichten zu erfüllen, die, je nachdem, die Gesetzgebung des Empfangs‑ oder des Entsendestaates den Arbeitgebern im allgemeinen auferlegt.
4 Die Absätze 1 bis 3 gelten entsprechend für die Mitglieder konsularischer Vertretungen sowie für das ausschliesslich in ihrem Dienst stehende private Personal.
5 Die Absätze 1 bis 4 gelten nicht für die Honorarmitglieder konsularischer Vertretungen.
1 Gli agenti diplomatici dei due Stati e i funzionari belgi appartenenti al quadro dei cancellieri sono dispensati dall’applicazione della legislazione sulla sicurezza sociale dello Stato accreditario per quanto concerne i servizi da loro resi allo Stato accreditante, sotto riserva tuttavia del paragrafo 3 qui di seguito.
2 In deroga all’articolo 6 paragrafo 1, i membri del personale amministrativo e tecnico della missione, i membri del personale di servizio della missione, nonché i domestici privati al servizio esclusivo delle persone di cui al presente paragrafo e al paragrafo 1, soggiacciono alle legislazione dello Stato accreditante, se ne posseggono la nazionalità.
Tuttavia se sono assunti sul territorio dello Stato accreditario, essi sono assicurati secondo la legislazione di questo Stato, a meno che non optino per l’applicazione della legislazione dello Stato accreditante, entro un termine di tre mesi a partire dall’inizio della loro attività o dall’entrata in vigore della presente Convenzione.
3 Le persone di cui ai paragrafi 1 e 2 devono conformarsi, per quanto concerne le persone che sono al loro servizio, agli obblighi che la legislazione dello Stato accreditario o accreditante, a seconda dei casi, impone in generale ai datori di lavoro.
4 I paragrafi 1 a 3 del presente articolo sono applicabili per analogia ai membri dei posti consolari, nonché ai membri del personale privato che si trovano esclusivamente al loro servizio.
5 I paragrafi 1 a 4 non sono applicabili ai membri onorari dei posti consolari.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.