Für die Weitergabe von personenbezogenen Daten sowie von Betriebs- und Geschäftsgeheimnissen aufgrund dieses Abkommens oder einer Vereinbarung zu seiner Durchführung gilt das jeweilige innerstaatliche Datenschutzrecht. Diese Daten dürfen vom Empfänger nicht unbefugt offenbart und nur zur Durchführung dieses Abkommens und der Rechtsvorschriften, auf die es sich bezieht, verwendet werden.
41 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 24 des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
La trasmissione di dati personali e di segreti aziendali in base alla presente convenzione o a un accordo concernente la sua esecuzione è sottoposta al diritto interno delle Parti sulla protezione dei dati. Questi dati devono essere trattati confidenzialmente dal loro destinatario e utilizzati soltanto ai fini dell’applicazione della presente convenzione o delle disposizioni legali alle quali si riferisce.
42 Introdotto giusta l’art. 1 n. 24 del secondo accordo completivo del 2 marzo 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.