Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.296 Internationales Übereinkommen von 2004 vom 13. Februar 2004 zur Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.296 Convenzione internazionale del 2004 del 13 febbraio 2004 per il controllo e la gestione delle acque di zavorra e dei sedimenti delle navi (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 2 Obblighi generali
Art. 3 Anwendung
Art. 3 Applicazione
Art. 4 Massnahmen zur Kontrolle der Einschleppung von schädlichen Wasserorganismen und Krankheitserregern durch Ballastwasser und Sedimente von Schiffen
Art. 4 Misure di controllo del trasferimento di organismi acquatici nocivi e di agenti patogeni attraverso acque di zavorra e sedimenti delle navi
Art. 5 Auffanganlagen für Sedimente
Art. 5 Impianti di raccolta dei sedimenti
Art. 6 Wissenschaftliche und technische Forschung und Überwachung
Art. 6 Ricerca scientifica e tecnica e monitoraggio
Art. 7 Besichtigung und Zeugniserteilung
Art. 7 Visite e rilascio dei certificati
Art. 8 Zuwiderhandlungen
Art. 8 Violazioni
Art. 9 Überprüfung von Schiffen
Art. 9 Ispezione delle navi
Art. 10 Aufdeckung von Zuwiderhandlungen und Kontrolle von Schiffen
Art. 10 Rilevazione delle violazioni e controllo delle navi
Art. 11 Schriftliche Unterrichtung über Kontrollmassnahmen
Art. 11 Notifica delle misure di controllo
Art. 12 Unangemessenes Aufhalten von Schiffen
Art. 12 Ritardo indebito delle navi
Art. 13 Technische Unterstützung und Zusammenarbeit sowie regionale Zusammenarbeit
Art. 13 Assistenza e cooperazione tecniche e cooperazione regionale
Art. 14 Übermittlung von Informationen
Art. 14 Comunicazione delle informazioni
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Risoluzione delle controversie
Art. 16 Verhältnis zum Völkerrecht und zu anderen Übereinkünften
Art. 16 Relazioni con il diritto Internazionale e altri accordi
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrata in vigore
Art. 19 Änderungen
Art. 19 Emendamenti
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Depositar
Art. 21 Depositario
Art. 22 Sprachen
Art. 22 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.